Bonjour,
j'ai traduit l'article Garbage in, garbage out en français. N'étant pas totalement confiant à l'idée de le publier directement; je vous demande une relecture pour savoir si l'article est correct.
Merci !
Bonjour,
j'ai traduit l'article Garbage in, garbage out en français. N'étant pas totalement confiant à l'idée de le publier directement; je vous demande une relecture pour savoir si l'article est correct.
Merci !
Bonjour,
Dans la partie Historique, là où Wikipédia en anglais utilise le passé, on aura tendance sur Wikipédia en français à utiliser le présent de narration.
Vous traduisez « syndicated newspaper article » par « article de journal syndiqué », je ne suis pas expert en anglais mais syndicated newspaper désigne une agence qui vend des articles à d'autres journaux, on aurait plutôt tendance à parler d'agence de presse en français. Pour éviter toute erreur je pense qu'on ne perd pas grand chose à simplement parler d'article tout court, en précisant peut-être le journal dans lequel il a été publié (The Hammond Times).
Peut-être utiliser le modèle {{Citation bilingue bloc}} pour afficher les citations en langue originale et leur traduction ?
Dans la partie Voir aussi, vous pouvez utiliser le modèle {{Lien}} pour afficher un lien vers Wikipédia en anglais pour lequel l'article n'existe pas en français.
Dans la partie Références, pensez à ajouter le modèle {{Traduction/Référence}}, comme indiqué sur la page d'aide à la traduction.
Merci pour votre contribution !
Bien cordialement,