Depuis combien de temps êtes-vous inscrit sur Wikipédia ?
1001 jours exactement.
Depuis combien de temps traduisez-vous sur Wikipédia ?
Depuis environ deux ans, en fait depuis que je suis réellement actif sur Wikipédia.
Depuis quelles langues traduisez-vous ? (Si vous traduisez depuis le français pour d'autres Wikipédias, précisez-le aussi.)
l'Anglais.
Faites-vous des traductions depuis plus d'une langue à la fois ? (Ex. : Traduction primairement de la Wikipédia anglophone, avec des ajouts depuis l'italophone et germanophone.)
Très rarement ou pour des informations chiffrées ou le remplissage des infobox.
Pendant ou après une traduction, ajoutez-vous des informations qui ne sont pas dans le texte de la langue d'origine ?
Presque toujours.
Quand il y a une erreur dans le texte de la langue d'origine, est-ce que vous le corrigez dans la Wikipédia dans cette langue ?
Si je trouve une erreur flagrante, je ne la traduis généralement pas. Si j'ai un doute, soit je cherche à corriger soit j'utilise le modèle référence nécessaire.
Comment choisissez-vous les articles que vous traduisez ?
Par série la plupart du temps : Liste de ministres, liste de communes, série politique ou historique. Ou pour corriger des article mal fichu proposé en PaS.
À quel rythme traduisez-vous ? (Fréquence des traductions, longueur du travail sur les traductions...)
Très variable : de quelques minutes à quelques jours. Rarement plus. La plupart des articles sur lesquelles je travaille sont relativement court en anglais.
Traduisez-vous plus intensivement au sein d'un projet en particulier ?
Utilisez-vous le Projet:Traduction, ou faites-vous vos traductions en solo ? Dans les deux cas, pourquoi ?
En solo. Je n'ai utilisé Projet:Traduction que pour demander une traduction une ou deux fois lorsqu'il y avait un manque flagrant dans Wp:fr, que l'article anglais était conséquent et que je n'avais pas vraiment le temps.
Avez-vous déjà traduit dans votre vie professionnelle ? Êtes-vous traducteur professionnel ?
Traduit pas vraiment, mais je travaille presque exclusivement en anglais.
Que pensez-vous de votre travail de traduction sur Wikipédia ?
Qu'il est utile ! Les articles sur l'Europe du sud est était assez pauvre il y a deux ans !
Comment pensez-vous que votre travail est perçu par le reste de la communauté ?
Je n'ai pas vraiment de retours.
Avez-vous déjà vu des critiques parce que les sources dans un article traduit sont primairement ou uniquement en langue étrangère ?
Non. Je pense que ce peut être un problème, mais beaucoup de sources en anglais sera toujours mieux que peu ou pas de source, même si elles sont en français. Il y a peu de sources de qualité en français sur l'Europe du Sud Est et j'ai plus facilement accès à des ouvrages en anglais.
Avez-vous déjà traduit le texte sur des images (schémas, diagrammes...) lors de la traduction d'articles utilisant ces images ?
Non.
Aimeriez-vous voir un changement quelconque dans la traduction sur Wikipédia ?
Sachant qu'il y a beaucoup de traducteur solo, le projet traduction pourrait s'orienter plus vers l'aide aux traducteurs et tenter de rendre plus actif le bistro des traducteurs en encourageant les traducteur solo à y poser des questions par exemple. La procédure demande de traduction est assez obscure et lourde. On pourrait aussi améliorer les pages d'aide, donner des conseils pour les problèmes courant, ou proposer des liens vers des dictionnaires de qualité (en ligne ou pas).