Utilisateur:Lou raspoutchou/Brouillon
Los Elements foguèron establits per lo premièr còp de biais sciéntific per lo matematician e revolucionari velaiés Francés Peirard, que publiquèra son òbra - encara valid dos sègles aprèp- entre 1812 e1818.
Peirard foguèt alumnus al collegi del Puèi Venguèt sodard puèi per escapar a la condicion de curat puèi profesor de Matematicas en París. ont èra un ardent revolucionari, membre del [[club dels Jacobins]], cargat de l'instrucion. Foguèt mercejat de son agitacieu politica per l'instrucion, en estant cargat de la fondacion de la Bibliotèca de l'Escòla politecnica
alès | ||
Modèle:Controllo di autorità Modèle:Portale
{{DEFAULTSORT:Velay}} [[Category:Former provinces of France]] [[Category:Geography of Lozère]]
Pierre Nauton était un romaniste, ethnologue, linguiste, maître de recherches au CNRS (1957), auteur de l’Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central.
Pierre Nauton en est la figure dominante par l’ampleur et la qualité de ses travaux géolinguistiques,du massif central au XIX ème siiècle
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Autres noms |
Frère Navit-Pierre |
Activité |
romaniste, dialectologue |
A travaillé pour |
Institut catholique de Lyon, Institut Pierre Gardette |
---|---|
Ordre religieux | |
Membre de |
Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central |
- Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central (1. La Nature. 2. Le Paysan. 3. L'Homme. 4. Exposé général. Table-questionnaire. Index alphabétique, 4. Bde., Paris 1957–1963; Neudruck 1972–1977, Bde. 2 und 3 mit Maurice Revirieux)
- Vocabulaire du Cantal du Nord et de la Margeride auvergnate d'après l'"A.L.M.C." ["Atlas linguistique du Massif central"] de P. Nauton, Cercle occitan d'Auvergne [rédigé par Pierre Bonnaud (* 1931)], Clermont-Ferrand 1975
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k110982q/f5.highres
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k110982q/f5//full/full/0/native.jpg.
https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/bpt6k110982q/f5//full/full/0/native.jpg
https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10415131v/f1//full/full/0/native.jpg
/f1//full/full/0/native.jpg
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65659793/f9.highres
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65659793/f9.highres.jpg
https://gallica.bnf.fr/iif/ark:/12148/bpt6k65659793/f9.highres
{scheme}://{server}{/prefix}/{identifier}/{region}/{size}/{rotation}/{quality}.{format}.
- scheme est le protocole utilisé ("https" à la BnF)
- server correspond au nom de l'hôte ("gallica" à la BnF)
- prefix à la localisation du service ("iiif" à la BnF)
- identifier est l'identifiant ark du document ou d'une page du document (par exemple ark:/12148/btv1b7711259g) auquel on doit ajouter l'identification de page (exemple : /f12 pour traiter la page numéro 12 d'un document)
- region est la zone sélectionnée dans l'image source (par exemple "3976,3143,870,618" permet une extraction à partir de l'image d'origine d'un rectangle commençant au pixel 3976 sur l'axe horizontal, 3143 sur l'axe vertical, et de dimension de 870 pixels de largeur et 618 pixels de hauteur)
- size est la taille de l'image cible générée en pixels, si on inscrit full, on retourne une image correspondant à la région sélectionnée
- rotation correspond à un angle de rotation pour l'image cible (en degrés, par exemple "90")
- quality correspond à une transformation possible de l'image (par exemple "native" pour le même format que l'original niveaux de gris, noir et blanc, couleur, ou "bitonal" pour convertir en noir et blanc)
- format correspond au format de l'image cible souhaité (par exemple PNG ou JPG).
Exemples d'utilisation :
- https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b90017179/f15/0,1900,2400,120...
Lo camin de Regordana, dich encara camin de SantGèli
o
via Regordana
, uèi sonat
GR 700
, es lo
tròç cevenòu de la rota que religava l’
Île
-
de
-
France
au
Bas Leng
adòc
.
Vers
843
, la via Regordana venguèt alara l’itinerari lo mai orientau dau reiaume que menava au
pòrt de Sant
-
Gèli.
Passa per la Nauta
-
Leira (40 Km), Ardècha , Lozèra
(60
km) e
Gard
(142
Th
A
modifierMarcel Bayard
La satire visait le chirurgien de l'hôtel Dieu Antoine Lambert, élu consul du Puy en 1757 et 1765.
U
B
modifierLas "super palatizacions" vellaias" -guin' ( per dins) ma vinha' T ven q : |
Bilingüisma
Acte 1, scena 1
Lucrèce
Aquí le segònd còp que v’ o z’an damandat.
Le prédicateur
Peut-on savoir qui c’est ?
Lucrèce La torièra de Vàls.
De que diable te vòu ? Aquò z’es bien preissat Quau m’a dit, si vos plai, fasètz me lo charchar.
Le prédicateur
Voulez-vous le savoir, du grand St–Augustin A Vals je dois prêcher l’éloge dès demain.
Lucrèce
Per ma fe, taisa-te, t’en diurás pas meilar. Sabes ben que sovent tu pòdes pas parlar. Quand te veiran venir per montar en chadèira, Diran n’en sortirá embé las estreveiras.Quicòm me dis qu’anuèit quicòm arribará, Crei me, lai anes pas, prechará que vodrá.
Acte 1, scena 1 Lucrèce Aquí le segònd còp que v’ o z’an damandat.
Le prédicateur Peut-on savoir qui c’est ?
Lucrèce
La torièra de Vàls.
De que diable te vòu ? Aquò z’es bien preissat Quau m’a dit, si vos plai, fasètz me lo charchar.
Le prédicateur Voulez-vous le savoir, du grand St–Augustin A Vals je dois prêcher l’éloge dès demain.
Lucrèce Per ma fe, taisa-te, t’en diurás pas meilar. Sabes ben que sovent tu pòdes pas parlar. Quand te veiran venir per montar en chadèira, Diran n’en sortirá embé las estreveiras.Quicòm me dis qu’anuèit quicòm arribará, Crei me, lai anes pas, prechará que vodrá.
« citation »
« Un mathématicien est une machine qui change le café en théorèmes. »
Erdős, l'homme qui n'aimait que les nombres, chapitre 0, de Paul Hoffman, éditions Belin, Paris 2000.
Citation originelle d’Alfréd Rényi (Bruce Schechter, My Brain Is Open: The Mathematical Journeys of Paul Erdős, 1998, New York: Simon & Schuster, (ISBN 0684846357).)