Mishka Lavigne

modifier
D'insinue/Brouillon4
Naissance
Nationalité Canadienne
Distinctions
Prix littéraire du Gouverneur général
Auteur
Langue d’écriture Français, anglais
Genres
Théâtre

Mishka Lavigne est une autrice et traductrice gatinoise née en 1984.

Biographie

modifier

Formation

modifier

Mishka Lavigne complète une maîtrise en lettres françaises à l'Université d'Ottawa en 2009.

Activité artistique

modifier

Lavigne est l'autrice de plusieurs pièces de théâtre, et signe de nombreuses traductions de genres littéraires variés.

Sa pièce Cinéma est coproduite en 2015 par le Théâtre Belvédère et le Théâtre Catapulte, avant d'être publiée l'année suivante aux Éditions L'Interligne. En 2017, la pièce reçoit le Prix Québec-Ontario, qui récompense la relève littéraire et dont c'est alors la première édition. La même année, son monologue Vigile est produit par le Théâtre Rouge Écarlate et par le Théâtre du Trillium.

(murs)

Sa pièce Havre est créée à la Troupe du Jour de Saskatoon en 2018, puis est publiée en 2019 par les Éditions L'Interligne. La pièce remporte le Prix du Gouverneur général 2019 dans la catégorie théâtre de langue française, et est finaliste au Prix Michel-Tremblay. (réception critique) Havre a été traduite en anglais et en allemand.

(Albumen)

Un extrait de sa pièce Albumen paraît en 2020 dans le recueil de textes Refractions: Scenes, édité par Donna-Michelle St. Bernard et Yvette Nolan.

En 2020, le Théâtre du Dehors produit sa pièce Copeaux, en collaboration avec le Théâtre Catapulte et les Créations In Vivo. Le texte est publié comme les précédents aux Éditions L'Interligne, et remporte l'année suivante le Prix littéraire Jacques-Poirier—Outaouais, de même que le Prix du Gouverneur général 2021.

(shorelines)

Elle est membre fondatrice du collectif les Poids Plumes, qui regroupe des autrices et des auteurs de la région d'Ottawa-Gatineau[1]. En 2015, le collectif présenter sa pièce Comment frencher un fonctionnaire sans le fatiguer au Festival du Jamais lu[2]. Mishka Lavigne participe également au festival en 2016 avec sa pièce Havre, puis en 2020 avec Tous les petits animaux que j'ai dévorés, une traduction d'une pièce de Karen Hines[3].

(Lavigne travaille actuellement sur un livret d'opéra de chambre, qu'elle écrit* en compagnie du compositeur Tim Brady)

(juge au prix du récit radio-canada)


Traduction

modifier

Mishka Lavigne traduit du français vers l'anglais des textes de Dominick Parenteau-Lebeuf, de Julie-Anne Ranger-Beauregard, de Jean-François Guilbault et d'Andréanne Joubert, Elle traduit également de l'anglais vers le français des ouvrages de Reneltta Arluk, de Rosanna Deerchild, de Billy-Ray Belcourt, de Tomson Highway, de Chelsea Vowel, de Lorraine Hansberry, de Karen Hines et de Lorena Gale.

Prix et distinctions

modifier

Œuvres

modifier

Pièces de théâtre

modifier
  • Cinéma, Ottawa, Les Éditions L'Interligne, coll. « Fugues/Paroles », , 160 p. (ISBN 978-2-89699-506-6).
  • Vigile, .
  • Murs, 2014-2016.
  • Havre, Ottawa, Les Éditions L'Interligne, coll. « Fugues », , 144 p. (ISBN 978-2-89699-632-2).
  • (en) Albumen, Playwrights Guild of Canada, .
  • Copeaux, Ottawa, Les Éditions L'Interligne, coll. « Fugues », , 112 p. (ISBN 978-2-89699-747-3).
  • (en) Shorelines, Playwrights Guild of Canada, .
  • « Moins », dans Catherine Voyer-Léger, En cas d'incendie, prière de ne pas sauver ce livre, Sudbury, Éditions Prise de parole, coll. « Katal », , 98 p. (ISBN 9782897442361), p. 89-95.

Contributions

modifier
  • « Cascading Failure », Moebius, nos 168-169,‎ , p. 117-139 (ISSN 0225-1582).
  • « Écartelée », Lettres Québécoises,‎ , p. 28-29 (ISSN 0382-084X)

Traductions

modifier

Théâtre

modifier
  • Dominick Parenteau-Lebeuf (trad. Mishka Lavigne), Little Martyrs [« La petite scrap »], Playwrights Guild of Canada, .
  • Reneltta Arluk (trad. Mishka Lavigne), Tumit [« Tumit »], Playwrights Guild of Canada, .
  • Julie-Anne Ranger-Beauregard (trad. Mishka Lavigne), The Wild Ones [« Les sauvages »], Playwrights Guild of Canada, .
  • Jean-François Guilbault et Andréanne Joubert (trad. Mishka Lavigne), Drowning(S) [« Noyade(s) »], Playwrights Guild of Canada, .
  • Lorena Gale (trad. Mishka Lavigne), Angélique, 2018.
  • Lorraine Hansberry (trad. Mishka Lavigne), Héritage [« A Raisin in the Sun »], .
  • Karen Hines (trad. Mishka Lavigne), Tous les petits animaux que j'ai dévorés [« All The Little Animals I Have Eaten »], .

Poésie

modifier
  • Rosanna Deerchild (trad. Mishka Lavigne), le nom de mama [« calling down the sky »], Ottawa, Éditions David, coll. « Voix intérieures-poésie », , 100 p. (ISBN 9782895976530).
  • Billy-Ray Belcourt (trad. Mishka Lavigne), Cette blessure est un territoire [« This Wound Is a World »], Montréal, Éditions Triptyque, coll. « Queer », , 96 p. (ISBN 978-2-89801-056-9).

Littérature jeunesse

modifier
  • Tomson Highway (trad. Mishka Lavigne, ill. Julie Flett), Les libellules cerfs-volants / Pimithaagansa [« Dragonfly Kites »], Sudbury, Éditions Prise de parole, coll. « Chansons du vent du Nord », , 32 p. (ISBN 9782897442453).
  • Tomson Highway (trad. Mishka Lavigne, ill. John Rombough), Le chant des caribous / Ateek Oonagamoon [« Caribou Song »], Sudbury, Éditions Prise de parole, , 32 p. (ISBN 9782897442422).
  • Tomson Highway (trad. Mishka Lavigne, ill. Brian Deines), Un renard sur la glace / Maageesees Maskwameek Kaapit [« Fox On the Ice : Maageesees Maskwameek Kaapit »], Sudbury, Éditions Prise de parole, coll. « Chansons du vent du Nord », , 32 p. (ISBN 9782897442392).
  • Chelsea Vowel (trad. Mishka Lavigne), Écrits autochtones. Comprendre les enjeux des Premières Nations, des Métis et des Inuit au Canada [« Indigenous Writes: A Guide to First Nations, Métis & Inuit Issues in Canada »], Montréal, Éditions Varia, , 374 p. (ISBN 978-2-89606-167-9).

Références

modifier
  1. « La dramaturge gatinoise Mishka Lavigne gagne le Prix littéraire du Gouverneur général », sur Le Pressoir (consulté le )
  2. Julie Ledoux, « 14e Jamais Lu : « s’appartenir » ici et maintenant », sur Voir.ca (consulté le )
  3. « Jamais Lu » (consulté le )