Wikipédia:Atelier graphique/Cartes/Archives/mars 2017

Requêtes réalisées au cours du mois modifier

Carte bilingue modifier

     

Article concerné : 

Travail demandé par Tenam (discuterle 24 février 2017 à 06:54 (CET)

Requête : Insérer des toponymes en français dans cette carte, pour créer une carte bilingue

Image(s) à travailler :

File:Cogne-Acque_Fredde_railway.JPG


Statut de la requête : Demande prise en charge Requête prise en charge par Skimel (discuter) 24 février 2017 à 15:38 (CET)

Discussions et avis des Wikigraphistes :

Bonjour Notification Skimel : ! Merci pour prendre ce petit travail, j'indique de suite les toponymes à insérer (les toponymes en français vont avant que les versions en italien stp) : Eaux-Froides/Acque Fredde, Pic de Nona/Becca di Nona, Crête Noire/Cresta Nera, Pic de Salé/Becca Salé, Crête des trois capucins (la version en italien ne résulte nulle part), Pointe de la Pierre (uniquement en français), Piatta de Grevon (uniquement en patois), Pointe du Valaisan (uniquement en français), Pointe de Laval/Punta di Laval, Pointe d'Arpisson/Punta di Arpisson, Mont Créyaz/Monte Créyaz, Pointe du Pousset/Punta Pousset. Merci d'avance --Tenam (discuter) 24 février 2017 à 18:33 (CET)
Merci Notification Tenam : pour ces précisions. En fait, je vais faire deux cartes, l'une en italien et l'autre en français. Il me semble que c'est la norme sur Commons. Voilà la première carte en italien, qu'en pensez-vous ? Fichier:Cogne-Acque Fredde - it.svg C'est un peu dur de trouver la localisation exacte de certaines communes. Je me suis basé sur OpenStreetMap pour les noms des montagnes (j'ai trouvé Cresta dei Tre Capuccini, par exemple). Skimel (discuter) 24 février 2017 à 19:41 (CET)
Voilà, j'ai terminé la carte en français : Fichier:Cogne-Acque Fredde - fr.svg. J'ai essayé de respecter au mieux les indications que vous m'avez donné. Si vous voulez, je peux également en réaliser une en franco-provençal (valdotain). Cordialement, Skimel (discuter) 24 février 2017 à 21:12 (CET)
Wow ! C'est merveilleux ! :) Je te demande tout juste de corriger les toponymes qui suivent : Pic de Nona, Mont Émilius (avec é), Crétaz (avec é) et Gimillan (avec deux 'l'). Pour la carte en patois valdôtain on verra éventuellement ensuite, car ce serait trop compliqué de trouver les toponymes en patois. Grand merci ! --Tenam (discuter) 26 février 2017 à 23:59 (CET)
Merci, content que le résultat vous convienne ! J'ai corrigé la carte en français avec vos indications. Du coup, je me demande pour la carte en italien s'il y a certains toponymes à corriger (Pic de Nona ? Gimillan ?). Est-ce que le mont Belleface se dit ainsi en Italien ? j'ai trouvé un Monte Facciabella, je ne sais pas si c'est le même. Idem pour Pointe du Drinc et Pointe de la Pierre, leur noms sont traduits en italien ? Skimel (discuter) 27 février 2017 à 12:17 (CET)
C'est vrai, j'avais oublié de revoir l'italien ;) Il se peut que tu aies trouvé des versions en italien, mais j'ai révisé la base de données informatisée de la région VdA, voici les corrections à faire pour l'italien : il faudrait ajouter entre parenthèses la version en français "Eaux-froides", car "Acque fredde" était la traduction faite par les fascistes et elle n'est plus officielle aujourd'hui, puis "Becca di Nona" (un seul 'n'), "Crête des trois capucins" (seule version officielle en fr.), "Crête noire" (seule version officielle en fr.), "Pointe fleurie", "Épinel" (avec É, à corriger en fr. aussi, je crois), "Gimillan" (deux 'l') et "Mont Créyaz". En réalité toutes les "punte" aussi sont officiellement des "pointes", mais je dirais qu'on peut les laisser comme-ça. Merci ! :) --Tenam (discuter) 27 février 2017 à 21:35 (CET)
Voilà, j'ai mis à jour la carte en italien. Je mets la requête en "fait" :) Skimel (discuter) 3 mars 2017 à 10:12 (CET)

@Skimel pour information (et après coup, pour une prochaine fois peut-être), il est maintenant possible de produire un seul fichier et unique multilingue (ça SVG sait le faire depuis longtemps) et choisir la langue d'affichage dans Mediawiki (voir l’exemple ci dessous). C'est encore relativement nouveau (quelques années...) et pas encore la norme sur Commons mais cela le deviendra peut-être un jour. Cdlt, Vigneron * discut. 5 mars 2017 à 11:53 (CET)

En français
Le même fichier en anglais
et en italien

Polygone nucléaire de Semipalatinsk modifier

     

Article concerné :  Polygone nucléaire de Semipalatinsk

Travail demandé par BalaiFaubert (discuterle 18 mars 2017 à 11:24 (CET)

Requête : Traduction en français

Image(s) à travailler :



Statut de la requête : Demande prise en charge Requête prise en charge par Skimel (discuter) 18 mars 2017 à 15:42 (CET)

Discussions et avis des Wikigraphistes :
Et voilà :) Skimel (discuter) 18 mars 2017 à 16:03 (CET)

rapide et efficace, merci et bravo pour la performance.--BalaiFaubert (discuter) 19 mars 2017 à 00:27 (CET)
De rien ! En fait c'est très simple, il suffit de modifier le document avec un éditeur de texte (bloc notes, notepad...) et de remplacer le texte en anglais par celui en français. Essayez vous-même la prochaine fois, c'est facile ! Skimel (discuter) 19 mars 2017 à 09:55 (CET)

Requêtes refusées ou annulées au cours du mois modifier