Wikipédia:Atelier graphique/Images à améliorer/Traduction Encélade
- Image : Voir ci-dessous
- Utilisation : Encelade (lune)
- Présente sur/Licence : Commons
- Travail demandé : Traduire les chémas ci-dessous. Les détails sont, je pense, sur l'article en question. Sinon Stanlekub pourrait répondre. Merci !
- Demandé par : le Korrigan →bla 8 avril 2006 à 12:18 (CEST)
-
Voir plus bas
-
"Flux de plasma chaud" et "Nuage neutre"
-
"Luminosité de l'étoile", "Juillet", "Février"
- Avis des Wikigraphistes : Je veux bien m'en charger à condition qu'on me donne les traductions... (pas la patience de chercher !) ©éréales Kille® | | ☺ | en ce 8 avril 2006 à 13:28 (CEST)
Traductions pour la première image :
- "A ring" = "Anneau A", etc.
- "Cassini division" = "division de Cassini", etc.
- "Outer ring : Atlas" = "limite externe : Atlas"
- "Prometheus" = "Prométhée"
- "Pandora" = "Pandore"
- "Janus Epimetheus" = "Janus Épiméthée"
- "Cassini Saturn Orbit Insertion" = "Cassini (insertion orbitale)"
- "Ring plane crossing" = traversée du plan des anneaux
- "Enceladus" = "Encelade"
- "Tethys" = "Téthys"
- "Dione" = "Dioné"
- "Rhea" = "Rhéa"
- "to Titan" : "vers Titan"
- "Hyperion" = "Hypérion"
- "Iapetus" = "Japet"
- "Phoebe" = "Phœbé"
Pour les autres images c'est indiqué ci-dessus. le Korrigan →bla 8 avril 2006 à 13:52 (CEST)
- J'ai fait quelques petites modifications aux propositions de traductions apportées par le Korrigan, voir le diff pour ceux qui auraient déjà commencé à travailler dessus :). Stanlekub 8 avril 2006 à 17:00 (CEST)
Je n'ai pas trouvé exactement la même police de caractère mais j'ai essayé de faire avec une assez proche. --Nicolas Lardot 8 avril 2006 à 14:14 (CEST)
Voila, j'ai fini la traduction des 3 avec l'aide de Stanlekub pour la première. --Nicolas Lardot 8 avril 2006 à 21:41 (CEST)
- Pas de souci en ce qui me concerne. On va attendre l'avis de Stanlekub peut-etre ? Merci ! le Korrigan →bla 8 avril 2006 à 21:45 (CEST)
- Rien à redire. Bravo et merci. Stanlekub 8 avril 2006 à 23:35 (CEST)