Wikipédia:Atelier typographique/septembre 2009

Majuscules

modifier

Salut. Les 3 majuscules qui m'ont ennuyé récemment :

la Maison de Hohenzollern,

le Grand Sceau de France,

la 3e j'ai déja oublié.

Tarap (d) 1 septembre 2009 à 15:07 (CEST)[répondre]

Hohenzollern et France sont des noms propres. Pour "Maison", cela me parait être une quasi institution, j'en mettrais donc pour différencier avec une quelconque "maison" qui pourrait appartenir à la famille, mais bon ce n'est pas très évident (cf. Maison de Savoie qui l'écrit avec puis sans majuscule rien que dans le chapeau de l'article). Pour le Grand Sceau de France, je mettrais aussi des majuscules pour différencier avec n'importe quel sceau qui pourrait être grand et de France. Sceau porterait donc une majuscule et grand comme adjectif précédant le substantif aussi. Sous la même logique, il y a "Église de" et "église de" ou "État" et état". GabrieL (d) 1 septembre 2009 à 17:24 (CEST)[répondre]
Pour Hohenzollern et France, merci :) j'essaye de creuser la question des majuscules depuis 2 ans, regarde ma page utilisateur, que j'autorise tout le monde à modifier pour en faire une liste des problèmes de majuscules. Selon cette règle du substantif significatif (par ex. : le parlement de Normandie, le Parlement, n'est-ce pas ? Ou le Sénat, le sénat romain ; l'Empereur quand on parle de Napoléon et l'empereur du Japon, ...), on pourrait avoir grand sceau de France, mais aussi Grand sceau de France. Et sans adjectif, quand on parle du sceau de France, le Sceau. ... ?
Salut Tarap (d) 1 septembre 2009 à 19:52 (CEST)[répondre]
Il ne faut àmha pas de majuscule à maison. Dans le Robert au nom maison, après la définition « Descendance, lignée des familles nobles. », je lis l'exemple maison des Grimoards de la Verberie, sans majuscule. Même chose dans TLFi (maison d'Autriche, de France, de Lorraine). Par contre, pour Grand Sceau, c'est discutable. Dans le Robert au nom sceau, je lis Grand Sceau de l'État. Dans TLFi, par contre, c'est grand sceau. Personnellement, j'aurais tendance à ne pas mettre de majuscule, car il ne s'agit pas d'un nom propre (autant suivre la règle générale plutôt qu'une exception, surtout si, comme ici, l'exception n'est pas attestée partout). Rāvən (d) 4 septembre 2009 à 10:12 (CEST)[répondre]

de Hautefort ou d'Hautefort ?

modifier

Bonjour. Une première brève discussion sur Hautefort avait déjà eu lieu sur l'atelier en novembre 2007. Elle avait abouti à renommer canton de Hautefort en canton d'Hautefort, sur le même modèle que la communauté de communes du Pays d'Hautefort, sans réelle recherche.

Aujourd'hui, en regardant de plus près, que voit-on ?

  • Commune de Hautefort-Saint Agnan (site officiel) : il ne faut pas s'étonner de voir figurer le nom de Saint-Agnan accolé à Hautefort. En effet, la plupart des gens qui viennent à Hautefort arrivent par la route départementale 704 (ancienne route nationale 704 de Limoges à Gourdon) sur laquelle se trouve Saint-Agnan où l'on bifurque vers le bourg de Hautefort et son château.
  • Recherches sur Google :
  • "canton de hautefort" : 16300 réponses
  • "canton d'hautefort" : 7640 réponses (dont l'article de wikipédia et toutes ses wiki-répliques)
  • "pays de hautefort" : 29900 réponses
  • "pays d'hautefort" : 5330 réponses (dont les articles de wikipédia et toutes leurs wiki-répliques)
  • "communaute de communes du pays de hautefort" : 6200 réponses
  • "communaute de communes du pays d'hautefort" : 161 réponses (dont l'article de wikipédia Communauté de communes du Pays d'Hautefort et toutes ses wiki-répliques)
  • Les dernières modifications effectuées par la préfecture de la Dordogne portant sur la communauté de communes :
  • Recueil des actes administratifs de juillet 2009 pour la Préfecture de la Dordogne, Arrêté préfectoral n° 091331 du 28 juillet 2009, p. 16, sur le site de la Préfecture de la Dordogne. Consulté le 2 septembre 2009. (5 pays de/2 pays d')
  • Recueil des actes administratifs d'août 2009 pour la Préfecture de la Dordogne, Arrêté préfectoral n° 091394 du 6 août 2009, p. 16, sur le site de la Préfecture de la Dordogne. Consulté le 2 septembre 2009. (5 pays de/0 pays d').

Il ressort cependant que la graphie d'Hautefort a été longuement usitée par le passé puisque le Dictionnaire biographique du Périgord, de Guy Penaud (éditions Fanlac, 1999, (ISBN 2-86577-214-4)) consacre 5 pages à une trentaine de personnages historiques (au moins pour le Périgord) de la Maison d'Hautefort, dont pour l'instant notre encyclopédie ne connaît que Marie d'Hautefort et Armand Alexandre Emmanuel d'Hautefort.

Je me propose pour renommer tous les articles géographiques en « de Hautefort », + modification à l'intérieur des articles et ménage sur toutes les pages liées bien entendu. Qu'en pensez-vous ? Père Igor (d) 3 septembre 2009 à 16:13 (CEST)[répondre]

Oui, à demander sur Wikipédia:Pages à renommer. GabrieL (d) 3 septembre 2009 à 16:23 (CEST)[répondre]
Peut-être qu'au lieu de se référer aux occurrences de l'une ou l'autre graphie sur Google – qui, à ma connaissance, n'est pas réputé pour être une source fiable pour le respect de l'orthographe, de l'histoire, de la typonymie... et c'est peu dire –, ou à des structures administratives de création récente telles les communautés de communes – artificielles, fluctuantes, et rarement conçues, surtout en milieu rural, par des gens cultivés mais plutôt par des gens ayant un intérêt économique ou politicard dans l'affaire – , ou à des organismes à fonction essentiellement touristique et lucrative, etc., on aurait pu aller chercher du côté de l'INSEE (commune d'Hautefort, canton d'Hautefort, ECPI du Pays d'Hautefort).
Les autochtones (... oui, il en reste dans le Périgord) ne prononcent pas le H, et c'est en accord logique avec la prononciation (et la graphie) occitane : Autafòrt.
Je regrette d'avoir laissé cette erreur perdurer si longtemps. « An error does not become truth by reason of multiplied propagation », écrivait Gandhi -- Asabengurtza (discuter) 15 août 2013 à 17:03 (CEST)[répondre]

Titre d'ouvrage

modifier

bonjour et avec mes excuses, car j'imagine que la question a déjà été posée moult fois :

Les Écrivains français et le mirage allemand ou Les Écrivains français et le Mirage allemand ?

merci

JLM (d) 6 septembre 2009 à 11:23 (CEST)[répondre]

Pour savoir si, dans un titre avec des propositions nominales successives reliées par "et" ou "ou", il y a une majuscule au principal substantif de chaque proposition (et aux adjectifs qui les précèdent), il faut voir si l'"intérieur" du titre est modifié dans un contexte donné, par exemple :
  • Le Pot de terre et le Pot de fer avec une majuscule aux deux "pot" car on parle du Pot de terre et du Pot de fer. Le deuxième "le" a été transformé en "du".
Si l'on parle des Écrivains français et du Mirage allemand alors il faut une majuscule à "Mirage", si l'on parle des Écrivains français et le mirage allemand alors il n'en faut pas. Je dois avouer que la proposition où il faut une majuscule à "Mirage" a ma préférence mais cela reste discutable.
GabrieL (d) 6 septembre 2009 à 14:24 (CEST)[répondre]
P.S. : Quand il n'y a pas d'article devant chaque substantif, la majuscule y est toujours (ex : Guerre et Paix).
merci beaucoup pour ces explications ; au vu de celles-ci, je pencherais plutôt pour Les Écrivains français et le mirage allemand car il n'a a pas vraiment 'corrélation' entre écrivains et mirage : c'est plutôt quelque chose comme : Les Écrivains français devant le mirage allemand ; qu'en pensez-vous ? cordialement ; JLM (d) 6 septembre 2009 à 16:28 (CEST)[répondre]

Bonjour.
Je ne crois pas me tromper en disant que les conventions typographiques imposent d'écrire « John Fitzgerald Kennedy, Jr. », mais lorsqu'on inverse le prénom et le nom, où place-t-on le « Jr. » et met-on une virgule ? J'hésite entre « Kennedy, Jr., John Fitzgerald », « Kennedy, John Fitzgerald, Jr. » ou encore « Kennedy, John Fitzgerald Jr. »... Merci d'avance ! - Pmiize (d) 7 septembre 2009 à 22:21 (CEST)[répondre]

Pourquoi voulez-vous inverser ? :P GabrieL (d) 7 septembre 2009 à 23:10 (CEST)[répondre]
Parce que dans la liste des personnages de l’univers de Harry Potter à propos de laquelle je me suis posé la question, ces personnages sont listés ainsi... - Pmiize (d) 17 septembre 2009 à 19:19 (CEST)[répondre]
J'ai fait des recherches sur Internet lorsque vous avez posé la question, je dois avouer n'avoir pas trouvé de règles écrites à ce sujet et si j'ai vu quelques -rares- exemples, elles n'étaient que sous une forme semblable aux deuxième et troisième de vos propositions. Pour ma part, en ce qui concerne votre article, tout en gardant l'ordre alphabétique sur le nom de famille, je modifierai la page et j'adopterai l'ordre Prénom Nom pour tous les personnages : ne serait-ce que pour une uniformisation de la forme adoptée sur le reste de Wikipédia. GabrieL (d) 17 septembre 2009 à 20:28 (CEST)[répondre]

Bonjour. La typo de cet article me semble erronée. Je crois qu'il faudrait plutôt écrire ministère de l'Outre-Mer. C'est d'ailleurs la typo qu'on retrouve sur le site officiel. (Je sais : ce n'est pas toujours significatif.) Comme je ne trouve pas de source pour appuyer mon opinion, je pose la question ici avant d'éventuellement renommer l'article. Rāvən (d) 11 septembre 2009 à 19:26 (CEST)[répondre]

Si un nom composé porte une majuscule pour une raison autre que celui d'être situé en début de phrase, tous les éléments liés par traits d'union du nom composé portent la majuscule sauf éléments particuliers (articles, pronoms, conjonctions et prépositions). Exemples : restaurant du Chien-qui-Fume, commune de Sailly-lez-Lannoy, commune de Bazouges-sur-le-Loir, théâtre de l'Arc-en-Ciel, hôpital des Quinze-Vingts, place du 30-Octobre-et-de-la-Légion-d'Honneur, rue Jean-Paul-Sartre-et-Simone-de-Beauvoir... donc si on choisit de mettre une majuscule à Outre, on en met une à Mer. GabrieL (d) 12 septembre 2009 à 02:27 (CEST)[répondre]
C'est aussi mon avis. Je renomme. Merci. Rāvən (d) 12 septembre 2009 à 16:17 (CEST)[répondre]

Les codes

modifier

Les codes juridiques n'étant pas des textes législatifs ou réglementaires proprement dit ni, à mon avis, des œuvres, mais uniquement des recueils de textes, faut-il mettre une majuscule aux codes : « code pénal » ou « Code pénal » ? J'ai posé cette question dans l'article concernant l'usage des majuscules en français et Rāvən m'a répondu ceci :

Il n'en faut généralement pas. (Notez qu'il ne faut pas non plus d'italique.) Dans le Robert, s.v. code, je lis : « Le Code civil ou Code Napoléon (1800-1804). [Donc là Robert met la majuscule, mais uniquement pour le code de 1800-1804, pas pour le code civil d'aujourd'hui.] Code de commerce, code de la propriété intellectuelle. Le code du travail. Le code des douanes. Code pénal (1810). [Là aussi, peut-être qu'il veut dire qu'il faut une majuscule quand on parle de celui de 1810, mais ce n'est pas clair.] La réforme du code pénal. [Là c'est clair.] » Je pense donc qu'on peut dire que dans la plupart des cas, il ne faut pas de majuscules. Vous devriez poser ce genre de question sur WP:ATYP plutôt qu'ici, car cette page est destinée aux discussions relatives à la rédaction de l'article. Rāvən (d) 11 septembre 2009 à 19:44 (CEST)[répondre]

Sa réponse m'a satisfait, mais m'en apporte une autre : les codes sont des recueils de textes et ne prennent pas de majuscule alors que le Journal officiel de la République française, qui lui aussi rassemble des textes, prend une majuscule et est en italique. Pourquoi ? Et qu'en est-il des bulletins officiels publiés par les ministères. --Rapaca (d) 11 septembre 2009 à 20:20 (CEST)

Il s'agit d'un périodique et tous les titres de périodiques prennent majuscule et italique : Le Monde, Paris-Match, etc. La même règle doit s'appliquer à mon avis aux bulletins des ministères. Rāvən (d) 11 septembre 2009 à 20:26 (CEST)[répondre]
Grevisse écrit : « Dans les titres de livres, de revues, de journaux, de films, etc., qui sont normalement imprimés en italique, on met d'habitude une majuscule au premier mot, de quelque nature qu'il soit. » (§ 101, d) Le Journal officiel est un journal (comme son nom l'indique). Par contre le code civil n'est pas un titre de livre, de revue, de journal ou de film, c'est un recueil de lois. Rāvən (d) 11 septembre 2009 à 20:30 (CEST)[répondre]
Sauf que le Lexique et les WP:TYPŒ disent le contraire. On compose bien Code civil comme pour la Bible.--ᄋEnzino᠀ (d) 3 juillet 2013 à 23:53 (CEST)[répondre]

Traduction de citation

modifier

Comment conseilleriez-vous de présenter la traduction d'une citation en anglais, quand la citation est elle-même placée au milieu d'une phrase (italique ou pas, guillemets ou pas, voire carrément note de bas de page) ? Voyez plusieurs exemples qui me turlupinent ici... - Pmiize (d) 17 septembre 2009 à 19:26 (CEST) Edit: Le lien que j'avais mis ne pointait pas vers le bon article. J'ai corrigé. - Pmiize (d) 17 septembre 2009 à 21:18 (CEST)[répondre]

La citation en français en romain (contraire d'italiques) et entre guillemets français (cf. Wikipédia:Citation#Type et style de police) et la citation dans la langue originale en italiques cette fois-ci mais aussi entre guillemets français ; si la citation est traduite et accompagnée de la même en langue originale, vous pouvez en plus de cela mettre la citation dans la langue originale en note de pas de page ou entre parenthèses (selon l'importance que vous donnez à la citation originale et l'utilisation que vous en faites). Il existe aussi des modèles (Wikipédia:Citation#Modèles mais pour ma part, si je trouve une utilité aux modèles pour les blocs de citation, je trouve que cela complique plus qu'autre chose pour les modèles d'une citation dans le corps de texte. GabrieL (d) 17 septembre 2009 à 20:35 (CEST)[répondre]
Parfait ! J'ai modifié. Merci ! - Pmiize (d) 17 septembre 2009 à 21:33 (CEST)[répondre]

Majuscules : La Secte Du lotus blanc

modifier

Salut. La (S|s)ecte du lotus blanc...  ??

Pour les points cardinaux : quand il désignent un région ils prennent une majuscule : « du vent dans l'est de la France », mais l'empire égyptien commença quand « le Nord fut conquis par le Sud ». Alors « j'habite dans le sud »... ? ... Tiens je tombe sur « Rébellion des sectes du Sud-Ouest ». II en faudrait bien dans ce cas (à Rébellion je sais pas. Je vais ptet l'enlever).

Sinon pour empire employé seul : c'est, j'ai lu, au choix. J'en ai mis dans Empire romain et dans des articles sur la Chine. Mais en fait je doute. Le truc c'est que j'aime pas celle mise à État, cette façon de vouloir honorer un truc..., s'adresser à l'inconscient comme heu..., alors je ne vois pas pourquoi on n'en mettrait pas à empire. Quant à République... dans le cas de Rome ... Mais en fait je doute. Après tout il faut être cohérent. Ptet c mieux de ne pas en mettre à empire dans aucune occurrence j-c-pas. A +
On noterta que que si j'ai de la bonne volonté, j'ai du mal avec le DIY :)
La question de base c'est sur la Secte du lotus blanc.

J'écrirais la secte du lotus blanc (au fond, ce ne sont que des noms communs). Pour les points cardinaux, les opinions divergent :
« L'est de la France » m'a l'air aussi correct que « L'Est de la France » (version donnée par le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale).
« Le Nord fut conquis par le Sud. » Il faut deux majuscules.
« J'habite dans le Sud. » Il faut une majuscule, car Sud désigne une région géographique.
« Rébellion des sectes du Sud-Ouest » : il faut une majuscule à Sud-Ouest, pour la même raison que pour l'exemple précédent. Par contre aucune raison de mettre une majuscule à rébellion (sauf si en début d'alinéa, comme ici).
Pour empire, il ne faut pas de majuscule en général : Le Robert donne comme exemple « Dioclétien abdiqua solennellement l'empire. » Par contre, empire prend la majuscule dans certains cas bien définis :
  1. Dans des expressions de type nom + adjectif qui désignent un empire particulier : Empire romain, Empire byzantin, Empire austro-hongrois, Empire britannique, Empire ottoman (exemples tiré du Robert).
  2. Dans des expressions de type adjectif + nom qui désignent un empire particulier : Saint Empire romain germanique, Céleste Empire (par contre on écrit empire du Milieu), Premier Empire, Second Empire (exemples tiré du Robert).
  3. Quand Empire signifie « période pendant laquelle la France fut gouvernée par un empereur. » (usage signalé par le Larousse).
Dans les autres cas, il ne faut pas de majuscule.
État est un cas différent : il faut toujours la majuscule pour les acceptions d'« autorité souveraine », d'« ensemble des services généraux d'une nation, par opposition aux pouvoirs et aux services locaux » et de « groupement humain fixé sur un territoire ».
République est un cas similaire à empire : il prend la majuscule quand il désigne « le régime de la Rome antique » (Robert) et « le régime politique français ou la France sous ce régime » (Robert). (Comme pour empire, il faut un majuscule dans les constructions nom + adjectif : République argentine). Rāvən (d) 23 septembre 2009 à 19:23 (CEST)[répondre]
Merci Rāvən pour cette réponse pertinentes sur un problème qui me tracasse. Merci vraiment.
Je vais donc virer toutes les majuscules dans Empire romain et laisser des phrases comme :
« ...le passage de la République à l'empire... »
C'est pas cohérent mais ... Tarap (d) 25 septembre 2009 à 13:24 (CEST)[répondre]
Mouais... Je pense qu'il ne faut peut-être pas appliquer ces indications issues des dictionnaires de manière trop mécanique. Dans un cas comme celui que tu cites, je mettrais une majuscule à Empire, par cohérence. Mais en tout cas, il ne faut pas systématiquement mettre une majuscule à empire quand on parle de l'empire romain. Rāvən (d) 25 septembre 2009 à 13:41 (CEST)[répondre]

J'ai l'intention de proposer prochainement cette page au label « Bon portail ». J'aimerais avoir des avis sur ses défauts et ainsi améliorer ses chances de promotion.--K90d 23 septembre 2009 à 14:06 (CEST)[répondre]

« Bienvenue sur la section de Wikipédia dédiée à la Médecine. » A priori, il ne faut pas de majuscule à médecine. Rāvən (d) 23 septembre 2009 à 14:24 (CEST)[répondre]

Un titre français repris en anglais à typographier ici

modifier

Bonjour,

Le poème Mon cœur s'ouvre à ta voix a été repris en partie par le groupe anglais Muse sur son album The Resistance. La chanson, la huitième de l'album, est intitulée I Belong to You/Mon Coeur S'ouvre A Ta Voix (sans la ligature, l'accent sur le A et avec des majuscule à chaque mot).

Le site officiel du groupe de musique indique le titre tel que je l'ai écrit ci-dessus, mais il semble que le CD contienne le nom correctement écrit en français, tout comme la page anglaise sur l'album.

Je m'en remets donc à vous pour connaître la graphie correcte que nous devrions utiliser ici, sur Wikipédia.

Frór Oook? 25 septembre 2009 à 16:04 (CEST)[répondre]

Je l'écrirais en français. GabrieL (d) 25 septembre 2009 à 17:41 (CEST)[répondre]
Moi aussi. Je crois qu'un titre en français doit respecter les règles de la typographie française. Rāvən (d) 25 septembre 2009 à 18:07 (CEST)[répondre]
Je copie mon argumentation :
J’ai également acheté l’album, et n’ai trouvé sur celui-ci qu’une graphie toute en majuscule (je l’ai pas sous la main, mais c’est le souvenir que j’en ai), que je ne pense pas correct d’utiliser.
Concernant ce qui s’affiche sur l’ordinateur lorsqu’on l’insère, ne s’agit-il pas du logiciel qui va piocher dans une banque de donnée écrite par d’autres personnes, n’ayant quant à elles pas fait attention à la graphie ? c’est ce qui me semble le plus logique (c’est en tout cas comme ça que ça fonctionne chez moi).
Le titre n’est pas à considérer « en français » de mon point de vue, il est à considérer « tel que conçu par l’auteur », car ce n’est pas un texte en soi.
Ce ne sont que des pistes de réflexion…
Nemoi a parlé le 25 septembre 2009 à 18:24 (CEST)[répondre]
Tel que conçu par l'auteur est flou surtout si les sources primaires donnent des titres avec des typos différentes, la chanson étant en partie en français, il me semble que le titre français doit être en français avec la typo habituelle du français, sauf choix de l'auteur ayant une réelle signification en lien avec l'oeuvre, je pense à eXistenZ où la typo choisie est en lien avec l'histoire. Bref, je l'écrirais avec la typo française même si cela ne me semble pas être une aberration de choisir une typo anglaise (pour d'autres raisons, par exemple le contexte : uniformisation avec les autres chansons si inscrit dans une liste). GabrieL (d) 25 septembre 2009 à 20:15 (CEST)[répondre]

Au vu des réponses, je compte procéder à la modification sous peu. Un véto quelconque ? — Frór Oook? 27 septembre 2009 à 11:18 (CEST)[répondre]

Majuscules dans les noms de clubs nautiques

modifier

Bonjour. Il y a déjà le Yacht Club de Monaco. Bien que ce yacht-club se désigne ainsi sur son site et dans ses documents, « Yacht club de Monaco » ne serait-il pas plus correct ? La question se pose à moi pour Cercle de la voile de Paris (ou Cercle de la Voile de Paris) et Yacht Club de France ainsi que pour tous les yacht-clubs et autres Cercle de la voile de Xxx ou Société des Régates de Deauville, qui ont l'habitude de mettre des majuscules à Régate, Voile, Club etc. Bien-sûr, le problème ne se pose pas pour New York Yacht Club, conformément aux usages en anglais. J'ai lu les conventions typographiques dans WP, celles-ci incitent à titrer « Yacht club de Monaco ». Mais cela ne fait pas aussi chic. Et puis il y a les livres sur le nautisme qui utilisent Yacht Club de France et Cercle de la Voile de Paris. Pensez-vous que d'utiliser ou pas les majuscules, qui sont d'un usage un peu pompeux mais classique, pourrait être une décision laissée aux participants du projet maritime, ou voyez vous un obstacle à ce je continue dans la foulée du Yacht Club de Monaco, en mettant les majuscules selon l'usage qui semble le plus courant ? Merci pour votre avis. --Michel Barbetorte (d) 30 septembre 2009 à 14:35 (CEST)[répondre]

Comme personne ne semble s'intéresser pour le moment à ma question, je vais essayer de commencer à y répondre moi-même : yacht peut être considéré comme l'adjectif de club, et il est placé avant, donc la majuscule s'applique forcément à Club et aussi à Yacht : donc « Yacht Club de Xxxx » pour tous les yacht-clubs, comme Yacht Club de Monaco . Par contre on écrira « Cercle de la voile de Paris » et « Club nautique de Nice », « Société nautique de Genève », « Société des régates du Havre » etc. Ceci devant s'appliquer aux autres clubs sportifs. Il serait bon de le mentionner dans l'aide sur les majuscules dans les conventions typographiques, avec des exemples, non ?--Michel Barbetorte (d) 3 octobre 2009 à 12:08 (CEST)[répondre]
C'est la réponse que j'étais tenté d'apporter : Yacht est une apposition à Club et peut être traité comme un adjectif… Seudo (d) 4 octobre 2009 à 00:24 (CEST)[répondre]
Il faut écrire yacht-club (avec un trait d'union) en français (source : Robert). Il faut donc écrire àmha Yacht-Club de Monaco, Yacht-Club de France... Pour le reste, respect des normes habituelles : Société des régates de Deauville, Cercle de la voile de Paris, etc. Rāvən (d) 5 octobre 2009 à 11:31 (CEST)[répondre]
Si l'on utilise le trait-d'union, on n'aurait pas alors plutôt Yacht-club de France ? J'ai trouvé ça :Service historique de la marine 1993 qui utilise « Yacht-club de France », en bon accord avec le fait qu'en français le mot anglais yacht club se traduit par yacht-club, comme tu le soulignes bien. Mais comme nos yacht-clubs français et de Monaco ont tendance à angliciser leur nom...je ne sais plus ! Dans la littérature on écrit Yacht Club de France et Cercle de la Voile de Paris et du Société Nautique de Genève à toutes les pages, comme dans le pourtant sérieux Les chasseurs de futurs de Daniel Charles, du Conservatoire international de la plaisance, Emom, Vitoria, Espagne, 1991 (ISBN 2-7373-0577-2). En abrégé il l'écrit pourtant « Y-C de France ». --Michel Barbetorte (d) 5 octobre 2009 à 15:38 (CEST)[répondre]
Je ne crois pas : les mots composés dont les éléments sont liés par des traits d'union prennent des majuscule à tous leurs noms, adjectifs et verbes, quand la majuscule est due à la nature du mot et non à sa place dans un texte. Voir ci-dessus l'exemple de ministère de l'Outre-Mer (idem : rue du Cherche-Midi et non *rue du Cherche-midi). Rāvən (d) 5 octobre 2009 à 16:00 (CEST)[répondre]
Reste donc un point à éclaircir : Si le Cercle de la voile de Paris a décidé de se désigner, statutairement ou dans sa communication, sous le nom de « Cercle de la Voile de Paris », idem pour le « Yacht Club de France » à la place de Yacht-Club de France, etc. pourquoi irions-nous leur imposer l'usage préconisé par l'Imprimerie nationale ? Ce sera ma dernière question. --Michel Barbetorte (d) 16 octobre 2009 à 14:23 (CEST)[répondre]

C'est un question qui dépasse largement ce cas d'espèce. Cela rejoint notamment le problème posé plus bas concernant Mini.

On pourrait, en effet, partir du principe de respecter la « volonté typographique » des artistes, des entreprises, des associations, etc. et respecter la typographie qu'ils utilisent eux-mêmes. Ce principe pose àmha trois grands problèmes :

  1. Comment distinguer la « volonté typographique » de la simple erreur ou de la méconnaissance des règles typographique ? Que faire en cas d'usage divers (il est fréquent que l'usage typographique, même sur un site officiel, ne soit pas constant) ? Que faire également en cas de variation dans le temps ? (Si tel artiste choisit d'écrire son pseudo en bas de casse sur la pochette de ses trois premiers albums, puis passe à une écriture avec majuscule à partir du quatrième album, faut-il que les articles de WP consacrés à ces albums respectent des typo différentes ?)
  2. Où s'arrête le respect du choix de l'auteur ? À la casse ? À la graisse ? À la police ? À la couleur ? (On pourrait écrire Google, c'est techniquement possible et très joli.)
  3. Enfin, et c'est selon moi le plus important : une telle pratique va aboutir à une typographie très hétéroclite. Or, la typographie a une utilité : les majuscules indiquent les noms propres, un mot composé en capitale signale un sigle, les éléments formant un mot composé sont liés par des traits d'union, etc. Ces règles peuvent être compliquées et sont moins strictes que celles de l'orthographe par exemple, car il existe beaucoup de variantes qui peuvent être considérées comme correctes (par exemple, tel code typographique recommandera d'écrire sud de la France et l'autre Sud de la France). Mais selon moi, il est important de choisir un code typographique donné, et de s'y tenir. Cela contribue à la clarté, à la lisibilité et à la cohérence d'un ouvrage. C'est d'ailleurs ainsi que procèdent les ouvrages imprimés à caractères encyclopédiques (encyclopédies, dictionnaires encyclopédiques, etc.). Bien sûr, sur WP, c'est un peu une utopie, vu la multiplicité des auteurs et des correcteurs, mais je crois que ça devrait être une sorte d'objectif vers lequel tendre. Rāvən (d) 17 octobre 2009 à 16:09 (CEST)[répondre]