Wikipédia:Débat d'admissibilité/25 avril 2005

25 avril 2005 modifier

À supprimer le 2 mai si accord pour supprimer, ou supprimer le bandeau si accord pour conserver. Mettre [[Wikipédia:Pages à supprimer/25 avril 2005]] dans ma liste de suivi


Réponse d'un admin : la page Short Message Service ne peut être effacée à cause du fameux bug. Je viens d'essayer. J'ai supprimé la page de redirection Short message service et y est déplacé Minimessage. Apparemment, il n'y a plus de double redirect, merci de vérifier. sebjd 27 avr 2005 à 09:01 (CEST)

Débat cloturé. Nicnac25 berdeler 27 avr 2005 à 20:12 (CEST)

  • Supprimer : Aucun intérêt encyclopédique, de plus les CD5 (chemins départementaux) il y en a au moins cent rien qu'en France !!! -Semnoz 25 avr 2005 à 03:21 (CEST)

Il manque le bandeau suppression. Bonne idée exprimée par de Sebjd sur Discussion_Utilisateur:Tonnegrande--Teofilo @ 26 avr 2005 à 01:11 (CEST)

  • SupprimerTeofilo @ 27 avr 2005 à 02:38 (CEST)



Marche verte (non effaçable à cause d'un bug) modifier

9 supprimer, 1 conserver

  • Cette page ne contenait rien, remplacée par une page succinte à complèter Diode électroluminescente organique avec un redirect depuis OLED qui sont les deux seules occurences utilisées couramment en français. Je ne pense pas que faire une redirection depuis le titre anglais soit utile. Siren 25 avr 2005 à 22:02 (CEST)
  • ok avec toi pour supprimer Siren Marines du Monde 26 avr 2005 à 01:04 (CEST)
  • Supprimer : sinon tout le monde va se mettre a créer des développement des sigles anglophones rien que pour remplir l'espace ! En plus, personne n'utilise le nom complet en anglais alors une simple redirection vers le sigle suffit. --Pseudomoi 27 avr 2005 à 19:50 (CEST)
  • Renommer Diode électroluminescente organique en Organic light-emitting diode ou en Oled. OLED est utilisé en français, la "traduction" pas, et ici on développe les sigles. Nicnac25 berdeler 28 avr 2005 à 16:25 (CEST)
Les guillemets entourant le mot "traduction" sont bien étranges car diode électroluminescente organique est jusqu'à preuve du contraire une excellente traduction d' "organic light-emitting diode". «La "traduction" pas» me parait être une affirmation gratuite, contredite par la présence de l'expression dans "CNRS info" lienTeofilo @ 28 avr 2005 à 22:47 (CEST)
La redirection depuis OLED est bien suffisante, là ça dépasse les bornes ! L'application aveugle des règles amène à des absurdités que Nicnac supporte simplement parcequ'il veut à tout prix mettre de l'anglais partout, y en a marre à la fin ! Siren 28 avr 2005 à 23:17 (CEST)
Je ne veux pas mettre de l'anglais partout, je veux faire un travail encyclopédique en rapportant l'état des connaissances humaine. Et dans un langage compréhensible, pas dans un pseudo-français imaginaire totalement incompréhensible et parlé par personne (ou uniquement par une petite pseudo-élite qui ne connait en général strictement rien au sujet). L'usage consacre les termes employé, pas les pseudo-disctionnaire militants. Et l'usage en français c'est Oled. Alors comme titre principal, on devrait mettre Oled, ou diode oled, ou, si l'on respecte les conventions de wikipédia Organic light-emitting diode. C'est mon avis, et je le donne. Que certains fassent une alergie aux termes utilisé en français parce qu'ils sont supposé originaire d'un pays en particulier ne devrait pas pouvoir introduire la médiocrité dans cet ouvrage (dont la crédibilité dans un certain nombre de domaines est, hum, plus que discutable à cause de ces pratiques d'un autre âge). Nicnac25 berdeler 29 avr 2005 à 09:18 (CEST)
Isabelle Seguy serait sûrement ravie d'apprendre qu'elle est classée dans la "petite pseudo-élite qui ne connait en général strictement rien au sujet" du simple fait qu'elle est l'auteur d'une présentation intitulée "Diode Electroluminescente Organique Bicouche Constituée de Cristaux Liquides Colonnaires" lors des IIIe Journées Nationales du Réseau Doctoral de Microélectronique de Montpellier, 04-05 Mai 2000 lien--Teofilo @ 29 avr 2005 à 14:27 (CEST)
Merci pour cette remarque constructive, ça fait avancer le débat...Nicnac25 berdeler 29 avr 2005 à 17:20 (CEST)
Juste une remarque de béotien : je ne connais la chose que par les média ordinaires, je n'ai jamais vu le terme anglais complet, seulement l'acronyme OLED, et si j'avais une rechere à faire ça ne me viendrais pas à l'idée de d'utiliser les terme anglais sur le WP francophone. Par contre, je me souviens de mes vieux cours de physique, et il y était déjà question de "diodes électroluminescentes" (non-organique, à l'époque) et de l'acrnyme DEL (ou LED), et c'est par là que je chercherais. Tout ça pour dire que je désapprouve la proposition d'anglifier le terme, sous pretexte que c'est l'origine et que faire autrement relève de pratiques "d'un autre âge" (viser à faire "moderne", c'est un argument particulièrement faible, et en pratique c'est le plus sûr moyen de faire rétrograde). Bref : supprimer Organic light-emitting diode, à la limite en faire un redirect vers Diode electroluminescente organique (ou OLED). gem 29 avr 2005 à 16:30 (CEST)
Pratique d'un autre age était un pléonasme pour dire barbare, préhistorique, moyen-ageuse, obscurentiste, choisiez celle que vous voulez, mais n'est en rien l'opposé de "faire moderne". Faire moderne, c'est être à la mode, et être à la mode, c'est utiliser des mots que seul une petite élite utilise pour prétendre en faire partie. Pour ce qui est des cours de physique, oui, on y parle de diodes électroluminescentes, on indique même en général qu'on appel çà des LED. Par contre, DEL, ça doit être un particularisme local.
Pour ce qui est des recherches, il ne me viendrait pas à l'idée de chercher autre chose que Oled ou LED, comme il ne me viendrait pas à l'idée de chercher autre chose que SMS, GSM (même si pour celui-ci je m'attendrait à tomber sur le contenu de téléphone mobile mais c'est un autre problème (quoi que)), GPS, UMTS ou GPRS. Nicnac25 berdeler 29 avr 2005 à 17:02 (CEST)
Je me demande par combien de personnes est partagé ton particularisme consistant à ignorer le terme très courant (la preuve ici) de DEL (prononcé "dèle") et utilisé au choix en concurrence avec LED (prononcé "lède"). Teofilo @ 29 avr 2005 à 17:42 (CEST)
Je rappelle aussi que j'avais fait une proposition pour les sigles étrangers lexicalisés en français qui essayait de rassembler au mieux tous les points de vues. Teofilo @ 29 avr 2005 à 17:58 (CEST)
http://66.102.9.104/search?q=cache:Cge6p6qL8okJ:www.01net.com/editorial/191780/led/+led+diode&hl=fr&lr=lang_fr . Comme je l'ai dis, moi je constate et je rapporte. Considérer un assez, voir très minoritaire usage comme très courant me parrait des plus douteux. Nicnac25 berdeler 29 avr 2005 à 20:00 (CEST)
Je ne comprends pas la logique qui tire la conclusion "assez, voir très minoritaire usage" à partir de la seule prémisse lue sur 01net.com "mais l'acronyme anglais LED est très employé en français". Le fait qu'un synonyme soit très employé n'empêche pas qu'un autre synonyme le soit également, voire plus. "Frigidaire" est très employé, mais "réfrigérateur" l'est aussi.Teofilo @ 29 avr 2005 à 20:22 (CEST)
Ce troll à assez duré. J'ai voté, j'ai dis pourquoi, j'ai répondu aux accusations erronées à mon encontre. Pour le reste, ma page de discussion est ouverte. Pas la peine d'encombrer PàS pour démontrer que j'ai tord. J'ai donné mon avis et je n'ai pas l'intention d'en changer. Si ça vous fait plaisir de penser que j'ai tord, faite le mais on est ici pour voter, pas pour argumenter ad nauseum. en tout cas moi pas. Nicnac25 berdeler 30 avr 2005 à 00:03 (CEST)
On est là pour voter sur la base d'informations fiables, pas sur la base des croyances d'une ou deux personnes.Teofilo @ 30 avr 2005 à 11:03 (CEST)
L'expérience à déjà démontré le contraire. En fait vous ne faites que le démontrer une fois de plus, en prenant quelques cas particuliers pour espérer en dégager une généralité, et en ne vous basant que sur des points de détail pour donner l'impression que vous puissiez avoir raison. Comme c'est toujours le cas dans les même conditions. Lassant et sans intéret. Nicnac25 berdeler 30 avr 2005 à 11:32 (CEST)

Le terme le plus souvent utilisé par les électroniciens est LED. En Fance, le terme DEL est relativement utilisé car il a été imposé dans les programmes des collège et il est très souvent utilisé par les enseignants de sciences physiques (mais pas par ceux d'électronique). Pour les composants plus exotiques (comme l'OLED) il semble que l'acronyme anglais soit plus fréquent. On retrouve le même problème avec bien d'autres composants : transistor "FET" au mlieu de "TEF" , IGBT, etc etc. Autre problème : il y a une spécifité de notre éduction nationale à renomer certains composants (on a connu l'exemple du "résistor" quçi ne semble pas promis à un grand avenir) contre l'usage courant. Il faudrait avoir l'avis de nos amis suisses, belges ou canadiens, qui n'ont pas une éducation si centalisée pour savoir si la greffe de la DEL à prise chez eux (si elle a été tentée !). Donc, pour faire avancer le débat, il faut qu'un curieux quelconque puisse trouver la LED par l'entrée DEL ou inversement (finalement peu iporte), idem pour OLED. L.P. 30 avr 2005 à 00:24 (CEST)

Le terme le plus souvent utilisé par les électroniciens est LED--> Vous n'avancez pas de preuve à ce que vous dites. Ce type d'affirmation péremptoire n'a rien de scientifique. On est sur une encyclopédie, ici. On n'est pas au café du commerce. il a été imposé--> c'est votre interprêtation, mais on n'est pas obligé de vous croire. On peut penser aussi que les enseignants ont utilisé ce terme tout naturellement parce que c'était un terme couramment employé par les électroniciens. "résistor" quçi ne semble pas promis à un grand avenir--> Resistor est aussi un anglicisme, donc vous êtes d'accord sur le fait que les anglicismes ne sont pas automatiquement en position dominante dans le lexique électronique français? Teofilo @ 30 avr 2005 à 11:01 (CEST)
mais pas par ceux d'électronique)--> Alors comment expliquez-vous le titre de la thèse de Jean-Charles Delon soutenue à l'université Montpellier II : "Simulation numérique d'une diode électroluminescente à base de semi-conducteurs II-VI émettant dans le bleu"?Teofilo @ 30 avr 2005 à 11:25 (CEST)
Et comment expliquez-vous les titres des thèses suivantes : Tony Dantas de Morais, "Diodes électroluminescentes hybrides organique-inorganique élaborées par voie sol-gel" 2000 ; Philippe Sigaud, "Étude et modification des interfaces de diodes électroluminescentes organiques" 2001 ; Frédérique Jean, "Diodes électroluminescentes organiques à microcavités résonnantes compatibles CMOS" 2002 ? --Teofilo @ 30 avr 2005 à 11:39 (CEST)
On peut noter aussi le sigle DELO pour "diode électroluminescente organique", employé par Michel Schott lors de son intervention au congrès du Groupe français d'études et d'applications des polymères de novembre 2000 : lien.Teofilo @ 30 avr 2005 à 12:23 (CEST)