Discussion:Antoine de Cournand

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Bonjour

je pense qu'Antoine de Cournand n'a pas fait la traduction d'Horace que vous citez.

En effet tout d'abord, il était mort en 1829. Je pense que c'est un de ses fils, dont je ne trouve pas le prénom:

Bulletin des sciences historiques, antiquités, philologie Par Champollion-Figeac (Jacques-Joseph), Jean-François Champollion, Société pour la propagation des connaissances scientifiques et industrielles" Tome 13ème,1829, page 25:

"M. Cournand est professeur, et il a dédié sa traduction, où le texte se trouve en regard comme dans celle de M. Halevy, à son frère Antoine Cournand, chef d'institution à St-Pétersbonrg , et dont l'établissement jouit d'une réputation méritée. Il destine sans doute cette traduction à l'usage des classes; mais je ne sais si, dans ce but unique, une traduction en prose ne serait pas préférable. Il est certain du moins qu'elle pourrait être encore plus littérale, sans danger pour la réputation poétique de son auteur."

Vous pouvez donc la supprimer des œuvres citées?

Dorothée Raingeard

Revenir à la page « Antoine de Cournand ».