Discussion:Appel d'Heidelberg/Droit d'auteur
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
- Les zones indiquées par l'aide en italique doivent être correctement remplies.
Auteurs, merci de suivre la procédure de republication.
- Liens utiles : Wikipédia:Legifer · Aide:Copyvio · Aide:Soupçon de texte protégé · Aide:Republication
- Important : copiez le lien * [[:Appel d'Heidelberg]] ([[Discussion:Appel d'Heidelberg/Droit d'auteur|'''sous-page''']]) et collez-le dans la section du mois de la page principale des pages soupçonnées de violation de copyright.
Signalé par : Al1 (d) 25 mars 2009 à 17:13 (CET)
La "Traduction réalisée par Caroline Crevier, Québec, Canada, 7 mars 2008" est-elle libre ? [ D'après une demande ici, pas sûr)
- J'ai laissé un message à Philogik pour éclaircir tout ça. .:DS (shhht...):. 5 décembre 2009 à 18:19 (CET)
Bonjour, oui elle libre, elle l'a traduite exprès pour l'offrir à wiki. C'est une amie. Philogik (d) 6 décembre 2009 à 07:02 (CET)
- Malheureusement, le texte source lui même n'est pas compatible avec la licence CC. J'ai purgé, en laissant des citations du texte pour ne pas dénaturer l'article. .:DS (shhht...):. 8 décembre 2009 à 15:46 (CET)
Version mise le 4 décembre 2016
modifierUne IP a ajouté une version française de l'appel le 4/12 (cf. https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Appel_de_Heidelberg&oldid=132395517). Je ne sais pas si la version d'origine est libre de droit, mais s'agissant d'une traduction il faudrait que celle-ci le soit également. En recherchant la dernière phrase de l'appel, la seule page qui ressort est celle-ci : http://www-lagis.univ-lille1.fr/~vieren/ecologie/charte_de_la_terre/heidelbergappel.htm#86 ce qui laisse donc penser que cette traduction n'est pas libre.
Droit d'auteur
modifierJe ne comprend pas le probléme. Le texte original intégral est sur la page Wikipedia langue anglaise et est donc libre de droit (sinon il n'y serait pas) . La traduction est d 'aprés la discussion libre de droit.( d'autre part créer une traduction libre de droit est , heureusement, assez aisée ). Donc cette procédure trës méticuleuse semble exagérée au vu des éléments sus-cités ....
- Le fait que la wikipedia anglophone diffuse le texte de l'article ne signifie pas que le texte est libre. Il ne semble pas y avoir eu de discussion à ce sujet, pour savoir s'il est libre ou non. S'il existe des preuves montrant qu'il est libre, il serait intéressant de les connaître. Concernant la traduction, il serait peut-être assez facile d'en réaliser une libre, mais toujours est-il que celle qui était utilisée ne semble pas être libre et ne peut donc être utilisée car elle viole les droits d'auteurs. --Factsory (discuter) 12 décembre 2016 à 09:20 (CET)