Discussion:Arrondissement de Saxe centrale
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Je ne suis pas certain qu'il faille traduire Mittelsachsen par Saxe du milieu. Si l'on compare avec Mitteldeutsch,qui se réfère à la période antérieure à l'allemand moderne, on parle bien du "moyen allemand" et non d'allemand du milieu. Je n'ignore pas les sens multiples de "Mittel-". Mais à part l'empire du milieu (Chine), je ne connais nulle autre dénomination géographique avec ce "milieu". Produit d'une traduction automatique? --Patrick37 (d) 21 février 2011 à 11:17 (CET)
Il ne faut certainement pas traduire "Mittelsachsen" par "Saxe du Milieu". C'est presque risible. La seule traduction logique me semble "centrale", comme dans "Asie centrale". On traduit bien "Stadtmitte" par "centre-ville"! Question: comment corriger le titre même de l'article? Javandy (d) 26 septembre 2011 à 23:25 (CEST)