Discussion:Charjah (émirat)

Dernier commentaire : il y a 17 ans par Rémih dans le sujet Nom de l'émirat
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage

modifier

Quelle est la source pour ce nom français ? Je ne l'ai jamais rencontré. Sachant quand même que les occurrences de Sharjah sont énormément plus nombreuses que celles de Chardja dans les moteurs de recherche (pages françaises recherchées je précise). Rémi  8 février 2007 à 15:32 (CET)Répondre

La Suisse utilise "Chardja" : Confédération. Les Canadiens aussi : Canada. L'UE et les douanes françaises utilisent "Chârdjah" : Union et Douanes françaises. La première reste la transcription la plus fidèle pour une prononciation correcte (voir la transcription allemande qui suit ce principe). Disons que c'est une "francisation à outrance". "Abou Dhabi" est mieux qu'"Abu Dhabi" pour les mêmes raisons (même chose pour "Doubaï" et "Dubaï", "Foudjaira" et "Fujairah").

Fabant 8 février 2007 à 16:55 (CET)Répondre

Ok, alors il faut corriger toutes les redirections et les interwikis. Rémi  8 février 2007 à 19:17 (CET)Répondre

Nom de l'émirat

modifier
Le nom de l'émirat est en français en accord avec le site officiel du ministère français des Affaires étrangères. Merci d'en discuter avant de renommer l'article.

Rémi  9 février 2007 à 15:58 (CET)Répondre

Revenir à la page « Charjah (émirat) ».