Discussion:Charjah (émirat)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Renommage
modifierQuelle est la source pour ce nom français ? Je ne l'ai jamais rencontré. Sachant quand même que les occurrences de Sharjah sont énormément plus nombreuses que celles de Chardja dans les moteurs de recherche (pages françaises recherchées je précise). Rémi ✉ 8 février 2007 à 15:32 (CET)
La Suisse utilise "Chardja" : Confédération. Les Canadiens aussi : Canada. L'UE et les douanes françaises utilisent "Chârdjah" : Union et Douanes françaises. La première reste la transcription la plus fidèle pour une prononciation correcte (voir la transcription allemande qui suit ce principe). Disons que c'est une "francisation à outrance". "Abou Dhabi" est mieux qu'"Abu Dhabi" pour les mêmes raisons (même chose pour "Doubaï" et "Dubaï", "Foudjaira" et "Fujairah").
Fabant 8 février 2007 à 16:55 (CET)
- Ok, alors il faut corriger toutes les redirections et les interwikis. Rémi ✉ 8 février 2007 à 19:17 (CET)