Discussion:Chien viverrin/LSV 22211
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Archivage de la discussion
modifierCette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.
Rocket Raccoon
modifier26 mai 2023 à 13:45:24 : il est maintenant possible de clore la proposition. En analysant 3 avis modélisés, le bot a estimé une décision d'acceptation, sous réserve d'un sourçage certifié (91.67%). Pour notifier les participants : {{Notif|Bertrouf|Tanqredi|Fanfwah}}
- Les fourrures de chien viverrin (photo) portent souvent une étiquette volontairement raccourcie ou mal traduite.
La ou les anecdotes suivantes ont déjà été proposées sur le même sujet. Une nouvelle proposition est acceptable si l'anecdote porte sur un élément différent. |
---|
Proposée par SenseiAC le 02 juin 2015, et publiée le 14 juin 2015. [indice de similitude 7.6/10]:
- Le Chien viverrin est le seul canidé connu qui hiberne.
Proposant : Bertrouf 20 mars 2023 à 13:29 (CET)
Discussion :
- Raccoon = Raton laveur ; Raccoon dog = Chien viverrin. L'animal est un mélange entre un chien, un loup et un raton laveur, mais n'est pas du genre Canis. Une étude à venir va bientôt faire parler de lui, il est soupçonné d'avoir participé (avec la chauve-souris et le pangolin) au Covid 19 sur le marché de Wuhan. Bertrouf 20 mars 2023 à 13:29 (CET)
- Donc ça se mange ? Intéressant ! Ramsès Deux (discuter) 20 mars 2023 à 14:24 (CET)
- Intéressant. TQD (d) 20 mars 2023 à 18:22 (CET)
- L'anecdote et l'article ne disent pas tout à fait la même chose que la militante associative à laquelle la source fait déclarer : « Par exemple, quand il est écrit "raton laveur", "racoon" ou "racoon dog", il s'agit généralement du chien viverrin, un canidé élevé et consommé en Chine. Il a été rebaptisé car les gens refuseraient d'acheter un vêtement avec de la fourrure de chien. » Il est vrai que ces propos ne sont déjà pas très cohérents en eux-mêmes, puisqu'en anglais racoon dog est le nom de l'animal, donc pas de rebaptême ici, et est aussi proche de dog que « chien viverrin » l'est de « chien » ; ou s'agit-il de dénoncer l'usage de termes anglais pour tromper des clientèles non anglophones ? Pas vraiment clair, et par ailleurs le blocage « psychologique et affectif » semble un ajout peu fondé (le refus de manger du chien peut avoir plein de raisons : éthiques, philosophiques, religieuses, etc.) --Fanfwah (discuter) 17 avril 2023 à 18:30 (CEST)
- La faute consiste à n'utiliser qu'une partie du nom de l'animal au lieu de son nom complet. Raccoon au lieu de Raccoon dog. En Français ça ne marche pas car l'animal Viverin n'existe pas. Si on veut une comparaison, on pourrait prendre souris au lieu de chauve-souris mais ça marche moins bien. Bertrouf 18 avril 2023 à 09:14 (CEST)
- Mais raton laveur est la bonne traduction de raccoon - si traduction il y a. En tout cas, parler de faute de traduction me parait assez mal résumer la situation. --Fanfwah (discuter) 21 avril 2023 à 20:16 (CEST)
- OK, j'ai compris l'objection. On passe d'anglais à l'anglais, donc pas de traduction. C'est une troncature, ou simplement un mauvais étiquetage. ...volontairement raccourcie. ? Bertrouf 24 avril 2023 à 08:58 (CEST)
- « Raton laveur » n'est pas beaucoup plus court que « chien viverrin ». ... volontairement inexacte. ? --Fanfwah (discuter) 5 mai 2023 à 19:46 (CEST)
- Non mais Raccoon est plus court que Raccoon dog. Volontairement inexacte ne me pose pas de problème. Bertrouf 10 mai 2023 à 16:09 (CEST)
- Il y a aussi le début, dont la formulation est discutable : préciser « Pour éviter l'association avec le chien », ou carrément #retrancher ? --Fanfwah (discuter) 18 mai 2023 à 10:12 (CEST)
- Souvent, sur l’étiquette, le chien viverrin (photo) perd son « chien ». ? —-Fanfwah (discuter) 20 mai 2023 à 19:50 (CEST)
- Non là, tu te lâches un peu . Je résume la dernière proposition consensuelle Les fourrures de chien viverrin (photo) portent souvent une étiquette volontairement inexacte.. Si ça vous va, on monte (je préfèrerais quand même "raccourcie"). Bertrouf 24 mai 2023 à 10:00 (CEST)
- Je suis d'accord pour « raccourcie ou mal traduite ». --Fanfwah (discuter) 25 mai 2023 à 01:50 (CEST)
- Non là, tu te lâches un peu . Je résume la dernière proposition consensuelle Les fourrures de chien viverrin (photo) portent souvent une étiquette volontairement inexacte.. Si ça vous va, on monte (je préfèrerais quand même "raccourcie"). Bertrouf 24 mai 2023 à 10:00 (CEST)
- Souvent, sur l’étiquette, le chien viverrin (photo) perd son « chien ». ? —-Fanfwah (discuter) 20 mai 2023 à 19:50 (CEST)
- Il y a aussi le début, dont la formulation est discutable : préciser « Pour éviter l'association avec le chien », ou carrément #retrancher ? --Fanfwah (discuter) 18 mai 2023 à 10:12 (CEST)
- Non mais Raccoon est plus court que Raccoon dog. Volontairement inexacte ne me pose pas de problème. Bertrouf 10 mai 2023 à 16:09 (CEST)
- « Raton laveur » n'est pas beaucoup plus court que « chien viverrin ». ... volontairement inexacte. ? --Fanfwah (discuter) 5 mai 2023 à 19:46 (CEST)
- OK, j'ai compris l'objection. On passe d'anglais à l'anglais, donc pas de traduction. C'est une troncature, ou simplement un mauvais étiquetage. ...volontairement raccourcie. ? Bertrouf 24 avril 2023 à 08:58 (CEST)
- Mais raton laveur est la bonne traduction de raccoon - si traduction il y a. En tout cas, parler de faute de traduction me parait assez mal résumer la situation. --Fanfwah (discuter) 21 avril 2023 à 20:16 (CEST)
- La faute consiste à n'utiliser qu'une partie du nom de l'animal au lieu de son nom complet. Raccoon au lieu de Raccoon dog. En Français ça ne marche pas car l'animal Viverin n'existe pas. Si on veut une comparaison, on pourrait prendre souris au lieu de chauve-souris mais ça marche moins bien. Bertrouf 18 avril 2023 à 09:14 (CEST)
- C'est monté. Si ce n'était pas ma proposition, je la validerais. Bertrouf 25 mai 2023 à 10:51 (CEST)
- Si tu avais ajouté « ou mal traduite », j'aurais validé tout de suite. Là je l'ai fait moi-même, alors j'attends encore un peu. --Fanfwah (discuter) 25 mai 2023 à 21:41 (CEST)
- Je n'avais pas compris. Merci. Bertrouf 26 mai 2023 à 12:07 (CEST)
- Si tu avais ajouté « ou mal traduite », j'aurais validé tout de suite. Là je l'ai fait moi-même, alors j'attends encore un peu. --Fanfwah (discuter) 25 mai 2023 à 21:41 (CEST)
Bertrouf : la clôture de ta proposition sera traitée en principe le 27 mai à 13h00. GhosterBot (10100111001)
26 mai 2023 à 13:15 (CEST)
Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001)
27 mai 2023 à 13:01 (CEST)
Bertrouf : ton anecdote proposée le 2023-03-20 13:29:00 et acceptée le 2023-05-26 13:15:31 a été traitée par le bot. GhosterBot (10100111001)
27 mai 2023 à 13:02 (CEST)