Discussion:Chitta
Phrase difficile à comprendre
modifierBonsoir, les consignes pour rédiger un RI demande clairement que la première phrase, dont la construction doit être de la forme : "le sujet est ...", soit compréhensible aisément par le lecteur lambda qui cherche juste une rapide information, à partir d'une recherche Google ou d'un lien interne Wikipédia. Dans ce contexte que signifie pour ce lecteur la phrase :
« Ce terme désigne avant tout le réceptacle ou le dépôt des impressions (saṃskāra et vāsanā) qu'il ne faut pas confondre avec le terme sanskrit karmāśaya »
D'abord citta n'est pas un "terme" mais bien une notion psychologique ou spirituelle ou autre, que l'article doit définir, deuxièmement qu'est donc un "réceptacle des impressions" ? Et enfin pourquoi le lecteur lambda devrait-il confondre le "terme" citta avec le terme "karmāśaya" ? Cette phrase incompréhensible et abstruse, non vérifiable en français sur le net, est aussi curieuse qu'inutile. Cordialement, --Aidé Pici (discuter) 30 juin 2014 à 20:22 (CEST)
- Bonjour. Il est vrai que le concept de citta poussé aux rudiments da la métaphysique indienne et plus particulièrement hindoue est difficile à comprendre. Dès que j'aurai un peu de temps, je reprendrai cette partie de texte de l'introduction pour la rendre plus accessible à tout le monde. Cordialement, GLec (discuter) 2 juillet 2014 à 10:16 (CEST)
- bonjour et merci. OK en attendant je supprime cette phrase "difficile à comprendre" (euphémisme) du RI. Cordialement, --Aidé Pici (discuter) 2 juillet 2014 à 16:46 (CEST)
j'ai recyclé la phrase plus bas dans l'article en attendant votre intervention. Cordialement--Aidé Pici (discuter) 2 juillet 2014 à 16:56 (CEST)
- La phrase de Dasgupta ne se réfère pas à l'hindouisme en général, mais à la philo du yoga. Il n'affirme pas non plus que "ce terme désigne avant tout" mais: Apart from the perceptions and the life-functions, buddhi, or rather citta as Yoga describes it, contains within it the root impressions (samskaras) and the tastes and instincts or tendencies of all past lives (vasana)."
•Soit on précise le rapport du karmashaya au citta, soit on omet cette notion. Si l'auteur de cette phrase lui-même ne sait l'expliquer autrement que par un "effectivement, c'est compliqué", alors il est clair qu'elle est abstruse. Mettre en note à "conscience": Ici citta englobe ce qu'on appelle en Occident l'inconscient et le subconscient.et ne doit pas être interprété comme simplement la conscience à l'état de veille (jāgrat). est pour le moins absurde. --Zhuangzi (discuter) 2 juillet 2014 à 23:59 (CEST)
- Bonjour. @Aidé : Tout à fait d'accord pour placer cette phrase un peu technique dans la section hindouisme. L'article ayant bien évolué depuis cette version. En effet, la référence est à modifier. @Zhuangzi : Je suis parfaitement en phase avec votre remarque. Il est important de ne pas confondre citta avec le mot conscience qui, pour un occidental au moins, et en rapport direct avec l'état de veille. Le rapport du karmashaya au citta est précisé dans l'article Karmashaya. À l'origine, l'idée était d'introduire dès l'introduction (versions anciennes bien entendu) ce rapport pour que le lecteur aille faire un tour du côté de cet article. Ce terme se trouve dans la section « Articles connexes ». L'article ayant beaucoup évolué, on peut supprimer aujourd'hui ce rapport. Cordialement, GLec (discuter) 3 juillet 2014 à 07:43 (CEST)
Advaita Vedanta
modifierLe chapitre Advaita Vedanta est un gros caffouillage mi-hors-sujet (samkhya), mi inexact (citta quatrième composnt de l'antahkarana en advaita (voir antahkarana)--Zhuangzi (discuter) 3 juillet 2014 à 14:20 (CEST)
Renommer : Chitta ?
modifierBonsoir GLec, Zhuangzi, étant donné que la transcription simplifiée Chitta est indiquée en gras dans le RI, ne faudrait-il pas renommer la page en conséquence ? Cordialement--Asterix757 (discuter) 29 décembre 2014 à 01:37 (CET)
- Bonjour. Pour ma part, c'est ce qu'il faut faire par souci de cohérence tout en transformant le titre actuel en redirection (le Huet en ligne ne connaissant que la forme graphique citta par exemple). Cordialement, GLec (discuter) 29 décembre 2014 à 07:59 (CET)
- Encore une fois, le c IAST, employé dans les dicos et livres sérieux correspond au ch en simplifié. J’avoue regretter souvent m’être prononcé pour l’écriture simplifiée dans cette recommandation. Souvent délirantes dans les articles sur l’hindouisme, les orthographes sont plus correctes dans les articles sur le bouddhisme. J’aurais plutôt penché pour l’IAST si j’avais commencé par ceux-ci.--Zhuangzi (discuter) 29 décembre 2014 à 23:08 (CET)
- Bonsoir Zhuangzi, de toute façon cela n'est qu'une "recommandation" qui peut être amenée à évoluer ; vous pourriez lancer une discussion sur le sujet pour différencier l'ordre de priorité des méthodes de transcription selon qu'il s'agit d'articles de l'hindouisme ou du bouddhisme ? Bien cordialement--Asterix757 (discuter) 29 décembre 2014 à 23:45 (CET)
- Encore une fois, le c IAST, employé dans les dicos et livres sérieux correspond au ch en simplifié. J’avoue regretter souvent m’être prononcé pour l’écriture simplifiée dans cette recommandation. Souvent délirantes dans les articles sur l’hindouisme, les orthographes sont plus correctes dans les articles sur le bouddhisme. J’aurais plutôt penché pour l’IAST si j’avais commencé par ceux-ci.--Zhuangzi (discuter) 29 décembre 2014 à 23:08 (CET)