Discussion:Fors de Béarn

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Ange Gabriel
Autres discussions [liste]

Proposition Adq modifier

Relecture d'Harrieta modifier

Bonjour Capbourrut Émoticône, j'ai commencé une relecture de l’article et je liste ci-dessous mes remarques au fil de l’eau. Bien à vous.--Harrieta (discussion) 8 août 2020 à 08:51 (CEST)Répondre

  • J’ai du mal à comprendre la logique des majuscules et minuscules utilisée pour le mot « for », d'autant que les citations en béarnais sont sans majuscule. Je comprends que vous avez voulu distinguer le cas général d'un for, de ceux reliés à une commune ou une région (avec majuscule).
Effectivement j'ai mis une majuscule dans le cas d'un for particulier (Fors de Béarn, For d'Oloron, etc.) et j'ai mis for avec une minuscule pour le cas général. Donc la règle dans l'article est plutôt For et for dans quelques cas. Je pense m'être bien tenu à cette règle. Il reste le cas des citations, j'ai remis les citations telle que je les ai trouvé dans mes sources. Donc le plus souvent avec un f minuscule. Si vous trouvez que cela porte à confusion je peux mettre des majuscules également dans les citations.
  • Paragraphe Source : « Chaque ville et village de la principauté doit alors acquérir un exemplaire » : la phrase est sourcée, mais le terme « doit » n’est pas assez précis. Signifie-t-il qu'il existe un édit obligeant les paroisses à acquérir un exemplaire ? En pinaillant encore plus, quel est le niveau de développement de la ville ou du village à partir duquel la détention du For est obligatoire (un nombre de feux fiscaux, l’existence d'une assemblée délibérante, un montant de taxe perçue) ?
Christian Desplat cite Arnaud Faurie, trésorier des États de Béarn qui écrit : « Scavoir, que chaque ville et village du présent pays sera tenu d'en prendre un en payant dix sols jacques... ». Je n'ai pas plus précis. Je peux ajouter la citation d'Arnaud Faurie en note.
  • Paragraphe Organisation et contenu : vous écrivez que la langue de rédaction initiale est le latin, suivie par des traductions en béarnais. Existe-t-il une prééminence du texte latin sur ses traductions, qui ont pu introduire des interprétations ? y a-t-il eu des controverses d’interprétations juridiques ? Les multiples ajouts aux fors anciens sont-ils rédigés en latin ou en béarnais ?
Les versions en latin des Anciens Fors ne sont pas connues, seules les traduction en béarnais le sont. Pierre Tucoo-Chala écrit : « Primitivement rédigés en latin, ils (les Anciens Fors) ont été ensuite transcrits en langue béarnaise ». La version latine du For général est en partie révélée par la glose du XIVe siècle, cette glose s'appuie probablement sur le For général de 1188 d'après Pierre Rogé. Les ajouts aux Anciens Fors sont réalisés à partir du XIVe siècle, date à laquelle l'administration béarnaise n'écrit plus qu'en béarnais depuis le XIIIe siècle, donc les ajouts sont je pense tous en béarnais, mais je n'ai pas de source pour l'affirmer. Je ne connais pas de controverses juridiques sur la traduction du latin vers le béarnais, les textes latins étant trop méconnus. Pierre Rogé précise uniquement que « les termes du For latin, cités dans la glose, sont plus nets que ceux de la rédaction romane »
  • Paragraphe Nouveau For : qu’entendez-vous par une langue béarnaise pure ? Est-ce celle parlée à la cour de la capitale béarnaise de l’époque ?
Christian Desplat parle du Nouveau For comme un « monument de la langue béarnaise avant que celle-ci ne s'abâtardise ou ne soit corrompue par l’italianisme des littérateurs du Siècle des Lumières ». Je peux faire une précision sur cette idée de « langue béarnaise pure », à moins que le terme ne soit pas approprié.
  • Paragraphe Étude : je pense que certains auteurs sont suffisamment importants, au regard de l'argumentation de l'article et sa promotion en AdQ, pour justifier la création d’articles. J'ai donc introduit des liens rouges dans ce paragraphe.
Je suis d'accord pour Christian Desplat et surtout Mourot. Par contre pour Monique Gilles je n'ai rien, et de Maria absolument rien. Si son texte est connu, même sa profession est inconnue. Je n'aurai rien à dire sur lui.

Voilà, j’ai fini ma relecture. Bravo pour le résultat déjà obtenu et bonne chance pour l’avenir de l'article. Bien à vous.--Harrieta (discussion) 8 août 2020 à 09:49 (CEST)Répondre

Bonjour Harrieta171 Émoticône, merci pour votre relecture, comme toujours constructive. J'ai répondu aux différents points évoqués ci-dessus. Bien à vous --Capbourrut (discuter) 10 août 2020 à 18:34 (CEST)Répondre
Bonjour Capbourrut Émoticône, merci pour vos réponses. Elles me conviennent, il suffit de rajouter des notes, pas besoin d’alourdir le texte. Bien à vous.--Harrieta (discussion) 10 août 2020 à 20:16 (CEST)Répondre
Bonjour Harrieta171 Émoticône, les modifications sont faites. Bien à vous. --Capbourrut (discuter) 11 août 2020 à 16:40 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Fors de Béarn ».