Discussion:Ignorance
Significations anglaise et française
modifier- "to ignore" signifie en anglophonie "ne pas vouloir savoir".
- "Ignorer" en francophonie signifie "ne pas savoir".
C'est une distinction de taille qui permet de progresser dans la connaissance de ce phénomène. En psychanalyse populaire, la signification anglaise conduit à l'idée d'un "mécanisme de défense" popularisé par Anna Freud et mis à toute les sauces. L'exemple illustratif simple est l'image de l'autruche avec sa tête enfouie dans le sable pour se sentir en sécurité.
- "[...] Comme l'ignorance, la connaissance est orientée", Gunnar Myrdal.
C'est la téléologie de la connaissance et de l'ignorance où l'ignorance devient pleinement intelligible en regard de la connaissance, comme le changement par rapport à la stabilité, dans le globalisme d'une approche écosystémique, en contraste à l'élémentarisme analytique et comme le "Yin" par rapport au "Yang" dans l'oscillation Yin-Yang.
- "[...] Que sais-je", Montaigne
L'ignorance angoissante est le départ de tout apprentissage sans cesser d'être le modérateur de tout transport intempestif ou de toute adhésion précipitée.
Takima 2 octobre 2006 à 16:52 (CEST)
Rawls : le voile d'ignorance - A traiter
modifier« La critique de l'utilitarisme - Le voile d'ignorance », sur http://sos.philosophie.free.fr/rawls.php#ignoranc
Ignorance mystique et théologie négative
modifierDans la mystique chrétienne, l'ignorance joue un rôle cruciale, elle débouche souvent sur une théologie négative, notamment dans la tradition dionysienne (Pseudo-Denys l'Aréopagite), chez Nicolas de Cues (De la docte ignorance), Saint Jean de la Croix (La nuit mystique), dans un traité anglais anonyme (Le Nuage d'inconnaissance), chez Jean Gerson, etc. Qu'on place ces références après la section sur l'approche occidentale ou entre la philosophie antique et les lumières, un article complet sur le sujet ne saurait les ...ignorer ! 5.50.84.156 (discuter) 1 mai 2014 à 11:03 (CEST)