Discussion:Jeu vidéo de réflexion/Archive 1
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Définition
modifierBonjour, j'ai relevé quelques problèmes avec ce type de jeu qui est (étrangement) consacré aux jeux vidéo.
Notamment dans les jeux présents dans la Catégorie:Jeu de puzzle; dont Katamari Damacy, Super Monkey Ball, The Lost Vikings, L'odyssée de Munch, Pikmin et j'en passe qui ne sont pas vraiment des jeux de puzzle, mais plutôt des jeux de réflexion.
Bayo l'a évoqué sur la page de discussion de l'article Type de jeu vidéo, n'y aurait-il pas eu une erreur lors de la traduction de puzzle game en anglais, en "jeu de puzzle" ? Alors que puzzle en anglais peut vouloir dire "réflexion".
Par exemple : Gamekult classe L'odyssée de Munch dans "jeu d'action/aventure/réflexion", Pikmin suivant le même site est classé dans jeu de réflexion. [1] donne à peu près la même catégorisation, mais pas [2]...
Bref, je serais pour créér Jeu de réflexion (jeu vidéo) avec Catégorie:Jeu vidéo de réflexion (sur le même principe que Jeu de rôle (jeu vidéo) et Catégorie:Jeu vidéo de rôle).
Qu'en dites-vous ? J'ai le feu vert ? :p
Yolan Chériaux, le 6 janvier 2006 à 01:03 (CET)
- Je suis d'accord avec toi. Il s'agit tout simplement d'une erreur de traduction à laquelle nous devons remédier afin de ne pas induire en erreur les lecteurs de Wikipédia. Mathieu1986 6 janvier 2006 à 03:38 (CET)
- Pour moi aussi c'est bon. Leag ⣸⠑⠁⠛ 6 janvier 2006 à 11:08 (CET)
- Pas de problème, ça me parait bien. --Markadet 6 janvier 2006 à 14:07 (CET)
- Voila, c'est fait, voir : Jeu vidéo de réflexion et Catégorie:Jeu vidéo de réflexion, je comptais en mettre plus dans la catégorie, mais je ne me rappelle plus lesquels :p
Yolan Chériaux, le 7 janvier 2006 à 19:04 (CET)- Je pense plutot qu'il faudrait fusionner les 2 articles, "puzzle" n'était qu'un mauvaise traduction de "jeu de réflexion", et il n'apporte au final aucune distinction par rapport à ce dernier. La liste chronologique de jeux de puzzle s'applique àux jeux de rélexion ; il faudra selement corriger les liens et fusionner les historiques. --Markadet 7 janvier 2006 à 19:13 (CET)
- Bof, moi je suis pas chaud pour la fusion, sauf si on ne trouve que très peu d'articles à mettre en jeu de réflexion. Les jeux de puzzle ont la particularité de mettre en place des pièces, des objets, ... il faut les mettre dans un ordre précis, ou suivant une forme... Bref je verrais plutôt le jeu de puzzle comme un sous-genre du jeu de réflexion.
Yolan Chériaux, le 7 janvier 2006 à 19:44 (CET)- Avec cette précision je suis d'accord. Néanmoins lorsque j'ai fait la liste chronologique je pensais à un sens plus général pour "jeu de puzzle", donc certains jeux ne conviennent plus (Lemmings, Krusty etc.). Le plus simple est de déplacer la liste chrono directement dans "jeu de réflexion". --Markadet 7 janvier 2006 à 19:47 (CET)
- Bof, moi je suis pas chaud pour la fusion, sauf si on ne trouve que très peu d'articles à mettre en jeu de réflexion. Les jeux de puzzle ont la particularité de mettre en place des pièces, des objets, ... il faut les mettre dans un ordre précis, ou suivant une forme... Bref je verrais plutôt le jeu de puzzle comme un sous-genre du jeu de réflexion.
- Je pense plutot qu'il faudrait fusionner les 2 articles, "puzzle" n'était qu'un mauvaise traduction de "jeu de réflexion", et il n'apporte au final aucune distinction par rapport à ce dernier. La liste chronologique de jeux de puzzle s'applique àux jeux de rélexion ; il faudra selement corriger les liens et fusionner les historiques. --Markadet 7 janvier 2006 à 19:13 (CET)
- Voila, c'est fait, voir : Jeu vidéo de réflexion et Catégorie:Jeu vidéo de réflexion, je comptais en mettre plus dans la catégorie, mais je ne me rappelle plus lesquels :p
- Pas de problème, ça me parait bien. --Markadet 6 janvier 2006 à 14:07 (CET)
Puzzle game
modifierEst-ce que l'expression "jeu de puzzle" est utilisee en francais "spontane" ? Je ne l'ai jamais rencontree ; je trouve qu'elle sent la traduction academique. Il me semble que les specialistes parlent de "puzzle game". Je ne pense pas que ce soit le role de Wikipedia de repandre de tels neologismes ; je propose de changer ce titre. Palpalpalpal 17 mars 2006 à 01:07 (CET)
- Puzzle game doit être encore moins utilisée par le français moyen. Je suis absolument contre cette proposition.
Yolan Chériaux, le 17 mars 2006 à 01:33 (CET)- J'ai demande a plusieurs joueurs de me donner le genre de jeux d'apres des captures d'ecrans. Je n'ai obtenu aucun "puzzle game", mais aucun "jeu de puzzle" non plus ; seulement un fouillis ou les mots revenant le plus souvent etaient "Tetris" et "puzzle". Faudra que je regarde dans la litterature ce qui se fait. Palpalpalpal 3 avril 2006 à 20:13 (CEST)
Frozen Bubble
modifierJe trouve qu'utiliser Frozen Bubble comme exemple est trompeur. On ne donnerait pas comme exemple de jeu de plateformes The Great Giana Sisters plutot que Super Mario. Bust a Move est un puzzle game majeur et archetypal, dont Frozen Bubble n'est que le plagiat. Palpalpalpal 17 mars 2006 à 01:13 (CET)
- Pourquoi pas ? Par contre il n'y a pas de capture d'écran pour Bust a Move pour l'instant.
Yolan Chériaux, le 17 mars 2006 à 01:35 (CET)- Je suis plutôt d'accord avec Palpalpalpal, le refus du fair use nous amène é des situations invraisemblables ou on met des photos d'une copie d'un jeu pour ne pas mettre celui qui "devrait" être représenté. Frozen est peut être un très bonclone, un super projet libre etc., mais il n'est pas représentatif du genre "jeu de puzzle" comme le seraient Bust a move ou Tetris. Je vais m'occuper de ça. --Markadet∇∆∇∆ 3 avril 2006 à 20:18 (CEST)
Faux-ami
modifierLe problème vient tout simplement du fait que le mot puzzle en anglais ne se traduit pas nécessairement en français par puzzle. Ce que nous appelons puzzle en français est appelé Jigsaw puzzle en anglais (ou puzzle tout court). En anglais le mot puzzle désigne au sens large n'importe quel casse-tête (voir puzzle dans le Wiktionnaire). Puzzle game ne doit donc pas être traduit en français par Jeu de puzzle (sauf si on fait un gros abus de langage ou que l'on connaît mal l'une des deux langues (ou les deux)), la traduction littérale est « jeu de casse-tête », et si on réfléchit un peu plus on arrive à un terme un peu plus correct comme de « jeu de réflexion ». Comme nom d'article, on pourrait choisir jeu de réflexion (jeu vidéo) comme cela a déjà été proposé ou casse-tête (jeu vidéo) pour être plus précis. 16@r (parlanjhe) 31 octobre 2006 à 15:23 (CET)
- On a déjà Jeu vidéo de réflexion. ~ PV250X (Discuter) ~ 31 octobre 2006 à 15:39 (CET)
- Le plus marrant c'est que l'on dit dans l'article Jeu de puzzle que Tetris en est un est que l'on place celui-ci dans la liste se trouvant dans jeu vidéo de réflexion. C'est sûr que la barrière est très mince. ~ PV250X (Discuter) ~ 31 octobre 2006 à 15:47 (CET)
- Je viens d'apposer le bandeau à sourcer. A mon sens, rien ne justifie cette article. Puzzle game devrait simplement renvoyer sur jeu vidéo de reflexion où l'on expliquerait que pour certains (certains français) “puzzle game” est un « type de jeux de réflexion contenant invariablement des pièces ou des objets à placer d'une façon ou dans un ordre précis. » (ce qui n'est pas le sens du mot anglais). Fredscare 27 septembre 2007 à 04:45 (CEST)
- Je suis pour que l'on rationalise un peu également, on devrait ouvrir une discussion sur le projet, voir ce que l'on fait des deux articles et des deux catégories. On a déjà eu cette discussion, mais j'aurais du mal à la retrouver. bayo 27 septembre 2007 à 14:45 (CEST)
- Heu, juste au dessus ? (la première section) Sinon, je suis d'accord, il faut réouvrir cette discussion sur le projet, mon petit doigt me dit qu'on fusionnera. Markadet ∇∆∇∆ 27 septembre 2007 à 17:27 (CEST)
- Je suis pour que l'on rationalise un peu également, on devrait ouvrir une discussion sur le projet, voir ce que l'on fait des deux articles et des deux catégories. On a déjà eu cette discussion, mais j'aurais du mal à la retrouver. bayo 27 septembre 2007 à 14:45 (CEST)
- Je viens d'apposer le bandeau à sourcer. A mon sens, rien ne justifie cette article. Puzzle game devrait simplement renvoyer sur jeu vidéo de reflexion où l'on expliquerait que pour certains (certains français) “puzzle game” est un « type de jeux de réflexion contenant invariablement des pièces ou des objets à placer d'une façon ou dans un ordre précis. » (ce qui n'est pas le sens du mot anglais). Fredscare 27 septembre 2007 à 04:45 (CEST)
- Yep, je crois aussi qu'il faut prendre le temps de la réflexion. Pour être clair et concis, il y a deux débats ici. Celui de savoir si le terme "jeu de puzzle" est valide sur wiki dans le sens où il semble peu utilisé dans les médias et par les joueurs (après quelques recherches ça me paraît assez clair). Et celui, plus compliqué, de la légitimité à donner au sens français, plus ou moins rencontré et surtout, plus ou moins défini, du terme puzzle game. Certains l'utilisent systématiquement (mais parfois dans le sens anglais), d'autres pas du tout, d'autres "une fois sur deux" et dans des acceptations qui ne se tiennent pas et surtout très peu le définissent... Autre problème, c'est que "notre" catégorie "Puzzle Game" ne semble pas recouvrir les sous-catégories parfois dégagés du "Puzzle Game" anglais (passé les "falling et advancing block puzzles"). Il existe une quantité infini de jeux où il faut bouger des blocs dans un sens, un ordre donné... Sokoban est-il un puzzle game ? Le taquin est-il un puzzle game? Est-il censé de mettre une simulation de puzzle (en jeu vidéo) ou Switchball dans la même catégorie que Puzzle Bobble ? :/ ... Bref, c'est assez compliqué et j'aimerais creuser un peu le sujet avant de l'exposer aux autres (je ne désespère pas de trouver une définition "cohérente" du "puzzle game" à la française même si j'ai de sérieux doutes...). Sinon j'ai bien peur que cela se résume à demander à chacun s'il a accepté l'idée que Tetris ou Puyo Puyo doivent s'appeler des "puzzle games", or ce n'est pas vraiment de cela dont il s'agit.
- Cela dit, je précise que j'ai proposé a priori de fusionner les deux articles car je pensais que le terme anglais avait posé problème sur wiki, or je me suis entretemps aperçu que cet article ne s'était jamais appelé "puzzle game"... ?! Fredscare 28 septembre 2007 à 21:27 (CEST)
- Amha « jeu de puzzle » est utilisé ailleurs de manière erronée pour « jeu de réflexion », sinon comme tu le souligne également, le terme est vague et n'a pas de définition. On ne peut rien en faire, et il perpétue une confusion (par exemple Sonic Labyrinth est dans « jeu de puzzle »). Existe-il une source francophone qui classe Tetris ou Sokoban autre part que dans « réflexion » ou dans « puzzle game » ? bayo 15 octobre 2007 à 17:22 (CEST)
- Pas à ma connaissance non. Du reste la seule "définition" que j'ai trouvé du "puzzle game" se rapportant à celle avancée dans notre article vient d'une initiative personnelle sur ému-nova. Bref, je crois qu'on est d'accord sur le constat : cette double catégorisation est basée sur un malentendu et n'a donc pas raison d'être sur Wikipédia; la fusion s'impose. Cependant, il n'y a pas de hasard, et si les médias/joueurs abusent du terme « puzzle game » (GameKult par ex.), c'est bien que le terme « jeu de réflexion » manque quelque part de "fédérer" (notamment parce qu'il s'oppose par définition à « action, addresse », ce sur quoi sont basés bon nombre jeux du genre, et not. bcp des "jeux à blocs"). Un jour ou l'autre, on sera donc amené à tenter de dégager des sous-catégories ("addresse/réflexion", "plate-formes/réflexion", etc), ce qui ne sera pas une mince affaire au vu de la multiplicité des formes de jeux rencontrés. Mais je ne crois pas que ce soit une priorité absolue, le total des deux catégories n'est pour l'heure pas énorme. Il y a cela dit d'autres catégories sur lesquels il faudra se pencher assez vite sous peine d'implosion (la catégorie jeu d'action not.); on y reviendra... Fredscare 21 octobre 2007 à 02:59 (CEST)
- Amha « jeu de puzzle » est utilisé ailleurs de manière erronée pour « jeu de réflexion », sinon comme tu le souligne également, le terme est vague et n'a pas de définition. On ne peut rien en faire, et il perpétue une confusion (par exemple Sonic Labyrinth est dans « jeu de puzzle »). Existe-il une source francophone qui classe Tetris ou Sokoban autre part que dans « réflexion » ou dans « puzzle game » ? bayo 15 octobre 2007 à 17:22 (CEST)
Article au nom erroné
modifierBonjour,
Le mot anglais "Puzzle" signifie "casse-tête" ou "jeu de réflexion", en plus du sens classique de "puzzle". Il semblerait que le titre de cet article soit une traduction hâtive depuis l'anglais. --MathsPoetry (d) 16 avril 2013 à 21:02 (CEST)