Discussion:L'Enfant grec (roman)
Dernier commentaire : il y a 4 ans par Thibaut120094 dans le sujet Il y a une certaine mode sur Wikipédia de transformer le français en anglais pour faire bien
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Il y a une certaine mode sur Wikipédia de transformer le français en anglais pour faire bien
modifierPourquoi avoir changé le titre qui est "L'enfant grec" et l'avoir, arbitrairement transformé en "L'Enfant grec"? Pour céder à la mode qui consiste à confondre l'anglais et le français? En anglais, on met des majuscules aux mots des titres, en français, il faut une raison, et l'auteur a voulu que son tire soit "enfant" pas "Enfant".
Merci de corriger! Et d'être attentifs à ne pas mettre des majuscules partout quand ce n'est pas justifié, et encore plus à ne pas changer les titres.
https://livre.fnac.com/a6530346/Vassilis-Alexakis-L-enfant-grec — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A01:E35:8A8D:FE80:747F:788B:7728:AA20 (discuter), le 5 octobre 2017 à 11:17 (CEST)
- Wikipédia suit les règles de l’Imprimerie nationale (voir Wikipédia:Conventions typographiques), aucun rapport avec l’anglais.
- S’il y a quelqu’un ici qui « cède à la mode qui consiste à confondre l'anglais et le français » c’est plutôt vous. En français, on utilise les guillemets français («») et non les guillemets droits et on met une espace avant un point d’interrogation ou d’exclamation. — Thibaut (discuter) 17 août 2020 à 18:55 (CEST)