Discussion:Place de Kyoto
Dernier commentaire : il y a 2 ans par Aranjarret dans le sujet Orthographe de Kyōto avec le O macron
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Orthographe de Kyōto avec le O macron modifier
La traduction officielle de Kyōto (京都市 pour ville de Kyōto) est bien l'écriture en rōmaji (alphabet latin pour traduire les alphabets japonais) : Kyōto (O macron). Les accents ô ou le õ sont généralement utilisés car nos claviers ne sont pas prévus pour l'utilisation du macron. Mais si l'on s'en réfère à la traduction littérale du japonais, il faut utiliser le O marcon, soit Kyōto. ō permettant d'allonger la syllable lors de la prononciation. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Aranjarret (discuter), le 15 février 2022 à 16:51 (CET)
- J'ai oublié de signer mon message, merci au robot ! Aranjarret (discuter) 19 février 2022 à 15:49 (CET)