Discussion:Saint des saints (Jérusalem)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Fusion
modifierJe pense qu'il faut fusionner Débir avec celui-là en raison de la longueur relative, mais il y a peut-être des raisons de faire l'inverse. De toute façon, prévoir un redirect. Hervé Tigier » 8 mai 2006 à 20:15 (CEST)
- Les anglophones ont préféré le terme de "Most Holy place", et Debir est une page d'homonymie. Les autres langues ont choisi un titre équivalent à l'expression "Saint des Saints". Honnêtement, je pense que le nom Débir évoque moins. Franckiz {m'écrire} 8 mai 2006 à 20:33 (CEST)
- C'est aussi ma préférence. Hervé Tigier » 8 mai 2006 à 21:28 (CEST)
- l'article devrait être rennomé en "saint des saints" 81.57.186.78 (d) 30 avril 2010 à 15:46 (CEST)
- Tout à fait d'accord. Le "saint des saints" est largement plus connu que débir, ce dernier terme ne semble être connu que des juifs. --Io Herodotus (discuter) 7 février 2016 à 06:04 (CET)
- l'article devrait être rennomé en "saint des saints" 81.57.186.78 (d) 30 avril 2010 à 15:46 (CEST)
- C'est aussi ma préférence. Hervé Tigier » 8 mai 2006 à 21:28 (CEST)
croyance israélite et autres périphrases
modifiercroyance israélite. Je pense que ce terme ne veut rien dire: israélite, mosaique, sont des termes issus d'une histoire récente et ont été créés dans un but idéologique, celui d'assimiler (faire disparaître à terme) les Juifs. Ce dont nous parlons c'est du judaïsme, alors appelons un chat un chat!.
Il y a d'autres périphrases: religion juive, au lieu, là aussi, de judaïsme (le judaïsme est-il d'ailleurs une religion?), tradition biblique, au lieu de bible, etc.. Je corrige déjà le premier terme --Ben-Meir (discuter) 13 juillet 2017 à 09:49 (CEST)
- Bonjour, Israélite n’est pas une périphrase, il désigne l’ensemble des Israélites, ceux du royaume du Nord et ceux du royaume du Sud--Nathan m'écrire 13 juillet 2017 à 11:57 (CEST)
- Israélite est utilisé pour deux acceptations : un terme un peu désuet du XIX siècle pour désigner les Juifs, et dans l'histoire du Proche-Orient ancien pour désigner les habitants des royaumes d'Israël et de Juda (ceux que la Bible appelle les Hébreux ou les Enfants d'Israël). C'est dans ce second sens qu'il est utilisé dans cet article. Cordialement, --Chamberí (discuter) 13 juillet 2017 à 21:47 (CEST)