Discussion:Vancouver

Dernier commentaire : il y a 3 mois par 2A02:8429:4952:7001:928:BDB9:5380:CED8 dans le sujet Valeurs douteuses tableau des températures
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Corrections à commencer

modifier

Je pratique peu avec la langue française pour rédiger cette article. Mais je puis lire français bien et je connais aussi l'histoire de chez moi très, très bien. J'écris souvent sur en.wikipedia.org mais je veux donner les informations pour la version française ; étant canadien tant mieux, peut-être, mais aussi parce qu'il y a beaucoup d'histoire des gens français dans ma région, et la langue française est un des premières langues après la lingua franca régionale (Fr?), le Chinook Jargon (en:Chinook Jargon or Chinook sur Fr-Wiki. J'ai beaucoup à faire ici, si on veut, mais pour commencer, avant de me coucher, j'ai prends avis de :

"En 1870, le gouvernement colonial fit un arpentage de Granville à l'ouest de Gastown."

L'arpentage de Granville -

"townsite"=arpentage?

était le même que Gastown, exactement. Une partie de Gastown n'était pas inclue - à l'est de la rue Columbia, jusqu'à la frontière du terrain de le compagnie de (le? i.e. du) Hastings Mill ((le mill de Hastings?)).

Je l'ai ecrit cette incorrect, je crois. La rue Columbia était la frontière du terrain de la compagnie, ou se devra (fut. of devenir, non?) apres le fondation ou l'arpentage de Granville, B.I. (Je trouverai une petite carte pour l'article avec les rues et le disposition (? situation en englais/ou location en anglais) de lieu).

La route de la frontière de Gastown/Granville maintenant est remplacée par les rues Columbia, Alexander, Water, Cambie, Hastings, et encore à Columbia. Gastown était née en 1867, avec l'arrivée de "Gassy Jack" et son chien, sa femme, le cousin de sa femme et aussi le père de sa femme ((sa parrain? "father-in-law")). Et, plus important que ses plans,

"most important to his plans (to open the bar)"

un grand tonneau de whisky, qui'il a donné à tous les travailleurs de Hastings Mill

à frais pour les encouragers a contruîre un maison a boire, a l'honneur de Dieu, Roi et la gloire de Grande-Bretagne, et le droit du travaileur a un "boisson honnêt" - il n'importe quoi que la plupartie des travailleurs etaient autocthones, scandinaviens, et des autres qui n'etaient Anglais, Irlandais ou Ecossais.

qui vinrrent par la forêt pour voir (que c'est nouveau aux erables et la petit plage ?).

"what was new by the maples at the little plage (near the mill where they worked)"
Le vieux nom de lieu etait "Lucklucky" (approximé par les blancs) qui a signifié (?) "grove of little maples" - petit bois ("grove"?) des petites érables en langue Squamish (Sḵwx̱wú7mesh snichim, Sqwxwu7mish, sqʷx̣ʷúʔməš ou quelque chose comme ca - prends-un). La reste du forêt au lien (y lien?) était des grandes cèdres et "spruce" et "hemlock" et autres conifers (conifers c'est la même, n'est-ce pas?). Si le petit bois d'érable dedans la grande ombre des arbres gigantifs a tout autre place ("everywhere else") a la côte-sud de Burrard Inlet. Ou, je m'excuse, c'était comme ca jusqu'à tous les arbres étaient tombé par les "loggers" (francais?) pour l'alimentation du "mill". Cela, avec une jolie groupe des petits érables, et auprés des logements du travalleurs secs, était ou Gassy Jack a choisi pour le meilleur siège pour commencer sa nouveau bar; Lucklucky a eu on petit plage (de "mud") ou les canoes peuvent venir, mais aussi les grand "stumps" des arbres qui était tombé par les oevreurs. Ce lieu était un des premiers "clearcuts" en Colombie Britannique (à la Colombie-Britannique?).
Qu'est-ce que c'est "vinrrent" - de "vinrer" (??) ou quoi? "They came out of the forest" - actually across the "sea of stumps" (quoi qui etaitun foret, mais non plus); there was a muddy trail - un chemin de terre mouillee, au vers de la plage de mill.

Ils contruirent pour Gassy Jack sa "Globe Saloon" ; trois mois plus tard il étaient plusieurs autres restaurants, bars, (bordels !?-), in an article?

Oui; en Wiki-anglais c'est normal d'etre "frank". Mais peut-être "bordello" en anglais n'est pas si mal un mot que le français "bordel"?? Nous avons des autres mots; "sporting houses", "houses of ill repute", "cathouses", or "common bawdyhouses"; "sporting houses" a un peu de politesse, mais les autres sont trés negatifs, le dernièr utilisé par les lois et courts anciens de colonie et d'Angleterre sa-même. "Bordello" n'est pas si mal.

lavandeurs chinois et des autres services et magasins et logements, et la ville de Gastown naît ("Gassy's Town" contracté en Gastown par usage).

I meant: "And the town/city of Gastown was born". Perhaps better: c'etait le début de Gastown? Mais peut-être un début (orth? débût?) n'est pas la même en français qu'en anglais.

Plusiers années passent, le gouvernement provincial determina à changer les petits ports, pour réguler l'économie et les gens - pour faire des taxes, bien sûr. En même temps était arpenté "Hastings" (maintenant New Brighton Park, auprès de la PNE) et Moodyville. Le "code postal" pour tous les villages de l'Burrard Inlet était l'acronyme "B.I." - Granville, B.I., Moodyville, B.I., Hastings, B.I., Barnet, B.I., Port Moody, B.I., et autres. Mais "Granville" a le même exactement que "Gastown". L'un supplante l'autre ; les associations de "bar town" fondent par un "saloonkeeper" (j'ai pas pour ça en francais, ou pour "bartender"; en l'Angleterre il y aussi "publican", un homme qui opérer un "pub" - cort par "public house") était difficile pour le gouvernement et le societé - une (embarrassage, peut-être?). Si (("so" or "therefore" Selon?)), il a changé le nom, et introduit la loi à cet endroit quand, avant de la créer à Granville, B.I., quand son nom était seulement "Gastown" ou "Hastings Mill" ou "Burrard Inlet". Le nom Gastown survit aujourd'hui ;le nom Granville seulement comme une rue.

Idéalement, le nom de la ville de Vancouver aurait dû être Granville, non Vancouver, qui était conferé(?)

conferred? given? It was named by Van Horne, however you'd put that; part of the reason was that people in the East associated the name Vancouver with the Pacific Coast because of Vancouver Island; the first parliamentary district for which was called, indeed, "Vancouver" and the name had come to be associated with the terminus; although Victorians associated it with Vancouver Island only, and were outraged at the appropriation of their colony's name by a new city situated as to destroy the capital's former pre-eminence. Je m'excuse pour écrire trop beaucoup d'anglais ici. Je vais le traduire a demain; je suis fatiqué et c'est plus facile d'écrire certaines topiques/réponses en anglais.
Qu'est-ce que c'est: dû. De "devoir"? ou?

par Van Horne. Vancouver, pense-t-il, a plus de prestige que Granville, laquelle associe avec les bars et bordels et "small-timers", et la nouveau ville créée en 1886 était la création de CPR, et ne veut pas être associé avec les colonels et les marineurs, taverneurs et travailleurs au vieux-port de Granville/Gastown. Granville était un nom anglais - d'un Lord Granville, Foreign Secretary à l'âge de Gastown/Granville. Mais aux oiels(?) de Van Horne

"To the eyes of Van Horne"

si on peux voir utilisant les yeux de Van Horne; j'ai oublié le plural. Van Horne n'a pas aimé Gastown; trop méchant, trop "dirty" et "low-life", "not the class of people one wants to associate with the foundation of what will be one of the great cities of the world" (paraphrase). So the name was poisoned as far as he was concerned, and he wanted a better name, despite the grand sound of the name Granville; its associations locally were not pretty; poissoneé, j'ai pensé. Selon le nom était "poissonee" a le directeur de chemin de fer, et il voudrait un meilleur nom.

(("Granville" était poissonee avec les golpes et les bruits et gens de frontiere et de mer))?

the sins (Esp. "golpes" - sins) and the noises and men of the frontier and the sea; it was a rowdy, drinking, hard-living rough kind of place; I wouldn't know how to describe it appropriately in French; it needs a bit of poetry; sailors, millworkers, prostitutes, travellers, taverns, cardgames, endless rain when it wasn't tres beau, and about 30 ethnicities, including six kinds of Indian, depending on which ship was in port. Sailing ships, rowdy saloons, but also a slow, rough, rustic flavour which was anathema to Van Horne. Je m'excuse pour si beaucoup d'anglais. Je ne peut l'exprimer en français.


pas leurs qui veut investir milliards de piastres dans le projet de développement que le CPR commence. La frontière du "CPR Townsite" était les rues Cambie, Hastings, Burrard, et la côte nord du False Creek, et le gouvernement donna aussi les côtes de Coal Harbour aux CPR, presque jusqu'au pied de la rue Burrard. De l'autre côte de cela, jusqu'au Lost Lagoon et English Bay, était un arpentage (pas un townsite, mais un "lot" ou "claim"), que l'histoire colombienne garde comme le "Brickmaker's Claim", et aussi le terrain des "Three Greenhorns" (Greenhorn - je n'ai pas ca en francais, mais je suis quelque mot existe pour ca)

un greenhorn est un homme - usuellement (?) un homme, qui est nouveau au lieu et ne comprender beaucoup, ou qui ferait les actions stupides parce qu'il ne comprends le pays, ou comme à travailler et survivre aux montagnes et mînes. Le Greenhorn typique a les modes eccentriques, parle trop beaucoup, et peut-être n'ecouter pas aux autres avec plus d'experience. A Chinook Jargon, un tel homme est un cheechako - "newcomer", un nouveau-venu nouve-venu?.

maintenant le Brickmaker's Claim est appelé le "West End", avec la même frontière. À l'âge de vieux Gastown, Lost Lagoon était nommée la "Kanaka Rancherie" (accent comme en français, mais "ch" comme en espagnol et anglais) ou le "Cherry Orchard".

Les autres communautés à côté de Gastown étaient:

  • Dupont Street - maintenant le vieux quartier chinois de Pender Street -
  • Strathcona, à l'est de cela, et au sud de Hastings Mill, et qui était le première banlieue
  • Brockton Point et Deadman's Island, maintenant Stanley Park et HMCS Discovery,
  • Qwhy-qwhy, l'ancien village cérémonial des peuples autochtones en lieu, les Squamish
  • Snauq, un autre village sur la côte sud de la bouche de False Creek, dessous ou est le pont Burrard aujourd'hui. Il n'y eu rien d'autre au-dehors de la côte nord de l'Inlet (ou etaient Homulchesan, Moodyville, et "la Mission") jusqu'à l'hiver 1885, quand les Chinois de Gastown ressemblent(?)
"reassembled" - came together again, after being driven from Gastown and dispersed by the riots:

après des émeutes(?)

émeutes might be the word, I haven't seen it before. Comme tu s'appelle les évènements (?) des banlieues de Paris cette année passée (dernière?)


de l'hiver 1886-87. Au sud-est, au coin de False Creek se trouvait "China Creek", après que les Chinois soient retournés lentement vers la rue Dupont ; à la côte nord de False Creek mais pas dans Gastown lui-même. Pendant ce temps ((les vents d'arpents a le Brickmaker's Claim se commence))?

"the sale of land on the Brickmaker's Claim began"; j'ai pense que arpents etait un "lot", mais peut-êtres c'est plus comme "acre" ou "hectare"?

et d'autre services ont acheté tous les arpents (FR? lots, yes, but perhaps it exists better) de Gastown et des environs, et - après le grand feu du dimanche 13 juin 1886 - également dans les rues Hastings et Granville, aux environs du nord auprès le port et la termine du chemin de fer. La grande gare originale du CPR était au pied de la rue Granville ; l'architecture était "railway gothic" comme l'Hotel et Gare Windsor et les Chateaux Frontenac et Laurier, très Moyen-Âge, ((tres beau, je me regrette beaucoup, comme le vieux Hotel-Vancouver))(npov, french ndpv, more difficult to say ;)......alors, je me couche.....Skookum1 14 janvier 2006 à 11:27 (CET) corrigé (une relecture) par ~ Seb35 [^_^] 15 janvier 2006 à 12:44 (CET)Répondre

Modifications de l'article

modifier

J'ai supprimé des passages de l'article qui n'étaient pas encyclopédiques ou qui manquaient de neutralité. Au passage j'ai aussi corrigé l'orthographe et la grammaire.

Moumousse13 27 juillet 2006 à 17:38 (CEST)Répondre

Pays

modifier

Dans le début de l'article sur Vancouver,à droite, on donne les infos sur la ville. Je voudrais signaler que le pays où se trouve cet île et cette ville est le CANADA et non les USA. Remarquer que je n'ai rien contre les USA, ...à César ce qui appartient à César. J'ai essayé de modifier cette information dans le texte mais je ne vois pas la rubrique pays dans la page de modifications.

Merci Jacques

Merci Jacques. ThrillSeeker {-_-} 24 avril 2007 à 13:41 (CEST)Répondre

"Les homosexuels sont nombreux dans la partie ouest du centre ville."...

modifier

Je trouve la phrase tournée bizarrement... un peu comme si on parlait d'un troupeau de quelque chose. Je pense que dire un truc du style : "La communauté homosexuelle est (asses|très| ) développée dans la partie ouest du centre ville." sonne mieux. Ca dénote plus d'organisation, plus une culture, et donc un art de vie (c'est le titre de la section) que de dire : "ya des homosexuels dans cette rue". Pour moi, c'est comme si on disait : "ya des parcmètres dans cette rue". Mais bon, moi je dis ça... c'est sûrement mon côté politiquement correct de Français qui ressort, les canadiens sont peut-être moins pointilleux. :) A vous de voir !

Granville ou Grandville

modifier

L'utilisateur IP 24.37.112.210 avait modifié Granville en Grandville. Il est bien sûr fort possible qu'au XIXe siècle, l'orthographe fut « Grandville », cependant j'ai recherché sur les bases de données toponymiques du Canada et de Colombie-Britannique, je n'y ai trouvé aucune présomption permettant de justifier cette orthographe avec un "D". Par ailleurs une recherche sur les moteurs de recherche (+grandville +vancouver) sur Internet donnent très peu de résultats "Grandville" sur les sites à caractère officiel.

Je me suis donc permis de rétablir l'orthographe initialement écrite. Si l'utilisateur qui avait fait la modification souhaite la rétablir il faudrait qu'il indique ses sources. Arct (d) 30 mars 2008 à 03:51 (CEST)Répondre

Catégorie : Port du Canada

modifier

J'ai supprimé la catégorie "Port du Canada", en effet il existe désormais un article "Port de Vancouver". Arct (d) 18 avril 2008 à 00:49 (CEST)Répondre

Population

modifier

Cet article ne cite pas assez de sources. Dans la catégorie Population, il annonce par exemple que 24,4% des new yorkais sont des immigrés. Or, si l'on va consulter l'article sur New York, on lit ceci : New York est l'une des métropoles les plus cosmopolites du monde : en 2005, 36 % des New-Yorkais sont nés à l'étranger (données où des sources sont indiquées). Ne pourrait-on pas tout simplement remplacer ici les 24,4% par 36% en incluant les références de l'article sur New York. Merci d'avance pour vos commentaires. Blacksabbath4343 (d) 10 juillet 2010 à 06:35 (CEST)Répondre

Fait pour New-York. Les autres sont aussi à faire... Beeper (@) 10 juillet 2010 à 06:45 (CEST)Répondre

Refonte de l'article

modifier

Contenu daté, mal ou non sourcé et qui ne respecte pas le style encyclopédique ? Des contributeurs sous IPs qui détruisent une parti de mon boulot réalisé pour signaler/corriger cela et ajoutent du contenu à reformuler ou faux ? C'est décidé, je me lance dans la refonte (et traduction depuis WP:en) de l’article. Si vous avez toutes remarques constructives, merci de m’en faire part ici. -- Feldo [Discussion constructive] 31 octobre 2014 à 16:50 (CET)Répondre

Je peux aider au besoin :-) Puda (discuter) 7 novembre 2014 à 01:02 (CET)Répondre
Super ! J'ai besoin d'aide pour traduire ce que j'ai importé depuis la Wikipédia anglophone ; sens-toi libre de choisir quelques sections ou de créer les articles en lien rouge. Il y a aussi les légendes des images à traduire et quelques modèles à remplacer que l'outil n'a pas pu faire lui-même. Merci pour te proposer. :) -- Feldo [Discussion constructive] 14 novembre 2014 à 18:18 (CET)Répondre
Il y a aussi pas mal d'idées à récupérer sur les articles en allemand (qui a déjà le label AQ), italien, espagnol,... Cordialement et bon courage. Citroyen (discuter) 5 décembre 2014 à 17:31 (CET)Répondre
Sinon, je pense à une chose simple : pourquoi ne pas revenir à l'ancienne version de l'article avant cette longue mise en chantier qui semble sans fin ? Il n'était pas si mal que ça après tout. Utilisateur:Azertopius.

Le texte en anglais

modifier

Je salue l'intention de traduire des passages d'articles d'autres langues vers le français. Cependant, pourquoi est-il nécessaire de laisser les passages non-traduits dans l'article original? Pourquoi ne pas les traduire morceau-par-morceau, et ensuite les ajouter pour conserver la cohérence de l'article. J'ai tout supprimé les passages anglais pour finalement annuler mes propres suppressions. L'état actuel est un article sur Wikipédia francophone avec des passages très nombreux en anglais (je n'ai pas calculé, mais rapidement, au moins la moitié de l'article).--Vintotal (discuter) 8 décembre 2014 à 19:07 (CET)Répondre

Notification Vintotal : C'est une erreur de ma part. Je pensais traduire d'un coup mais ai eu une guerre d'édition sur l’article et des empêchements IRL qui ralentissent considérablement mon avancée et prolongent cette situation. J'essaie de traduire aussi vite que je peux. Désolé pour les désagréments occasionnés pendant les travaux. -- Feldo [Discussion constructive] 17 janvier 2015 à 00:21 (CET)Répondre

Traduire "city" en français, et autres guerres d'éditions liées à Vancouver aux conséquences larges pour Wikipédia

modifier

Bonjour, Si vous êtes intéressés par le sujet, la discussion est centralisée sur Discussion projet:Canada. Cordialement. -- Feldo [Discussion constructive] 17 janvier 2015 à 00:24 (CET)Répondre

Je n'ai pas trouver la section dans la PdD. Premièrement, la source en RI donne la définition de cité : Ville importante considérée sous le point de vue de son caractère politique et historique. On ne peut pas dire que les agglomérations de Vancouver sont des cités. Deuxièmement, il y a deux langues officielles au Canada et dans cette ville il y a une minorité francophone qui a ses journaux et chaînes de télévision en français. Cordialement, --Yanik 8 avril 2015 à 19:11 (CEST)Répondre
Notification YanikB :Toutes mes excuses, je viens de remarquer ce message. La discussion a été archivée >ici< (la réponse de Fralambert en particulier fournit des sources très utiles). Le principal intervenant supportant la traduction en "ville" a été bloqué en écriture après avoir tenté de faire passer son point de vue en force (malgré les avertissements d'une administratrice). Le projet Canada penche donc en moment davantage vers « cité » que « ville » pour l'instant. Attention aussi aux différents types de traduction. « Ville » est une traduction valable dans une discussion usuelle, moins quand il s'agit de catégoriser deux statuts législatifs différents sur Wikipédia (town et city), où il s'agit d'une séparation en Droit. La question est donc pour le moment fixée dans le cas des provinces canadiennes anglophones dont les traductions officielles n'affirment pas autre chose (c'est officiellement « ville » pour city et « village » pour town dans le Yukon) -- Feldo [Discussion constructive] 28 juin 2015 à 20:00 (CEST)Répondre

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil

modifier

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 28 octobre 2019 à 00:45, sans bot flag)

Valeurs douteuses tableau des températures

modifier

Le tableau des températures dans la rubrique climat me semble contenir des valeurs douteuses, tout du moins pour la température maximale.

Il est indiqué un record de chaleur à 49,6°C en 2021, ce qui semble énorme pour le climat tempéré de Vancouver, et qui est en désaccord avec la valeur de 34,4°C de l'article anglophone.

En outre, il ne semble pas y avoir de source associée. 2A02:8429:4952:7001:928:BDB9:5380:CED8 (discuter) 1 septembre 2024 à 11:16 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Vancouver ».