Bienvenue sur Wikipédia, Diemietrie !

N'hésite pas à consulter les premières indications pour modifier et rédiger des pages dans Wikipédia.
Tu peux également consulter la foire aux questions (FAQ), la syntaxe de Wikipédia et faire tes essais dans le bac à sable. Tous ces aspects sont présentés dans un guide pour débuter sur Wikipédia.

Pour compléter la présentation, je te conseille un petit tour par les recommandations à suivre (règles de neutralité, d'admissibilité des articles, copyright...) et les pages projets où il y a sans doute un sujet qui t'intéressera.

Pour signer tes messages (uniquement sur les pages de discussion), tu peux taper ~~~ ; avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure (~~~~). Il ne faut pas signer les articles encyclopédiques. Il est possible de retrouver la liste des auteurs en visitant leur historique.

Nous utilisons des sigles parfois mystérieux : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu le désires, tu peux aussi nous dire d' tu viens et tes centres d'intérêt. Tu peux pour cela modifier ta page personnelle. Si tu viens d'une autre Wikipédia, n'oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso. Tu peux également venir te présenter sur le journal des nouveaux arrivants.

Pour faciliter la communication interlinguistique entre utilisateurs, tu peux indiquer les langues que tu pratiques — et à quel niveau — en incluant dans ta page personnelle un des modèles que tu trouveras sur Wikipédia:Babel.

Et si tu as des questions à poser, n'hésite surtout pas à me contacter, à consulter Aide:Poser une question, ou à venir discuter sur IRC.

Bonne continuation parmi nous !

Bonjour et bienvenue parmi nous ;) GôTô ¬¬ 14 décembre 2005 à 11:35 (CET)Répondre

Merci! :-) Diemietrie 14 décembre 2005 à 11:36 (CET)Répondre
De rien ;) GôTô ¬¬ 14 décembre 2005 à 11:39 (CET)Répondre

Flamand ou Néerlandais

modifier

Soit le Flamand est un dialecte, il n'empêche que les Flamands de flandre occidental, qui plus est du Xe siècle, ne parlaient le Néerlandais. D'ailleurs j'ai un doute, n'est-ce pas plutôt le Néerlandais qui est dérivé du Flamand ? :) Que Duinkerke ait une consonnance Néerlandaise et s'écrive ainsi maintenant en Néerlandais, n'est pas étonnant. Quant à Michel de Swaen, comme tout les intellectuels, s'il employait effectivement le Néerlandais, il n'est nait qu'en 1658 bien aprés Dunkerque. Mon grand-père, mort en 1970, n'a jamais, au grand jamais, parlé le Néerlandais, et a toujours considéré le Néerlandais, et d'ailleurs le Français aussi, comme une langue étrangère. Philip 5 février 2006 à 19:57 (CET) (Dunkerquois et Flamand de pères en fils depuis bien avant Michel de Swaen)Répondre

Félicitation pour l'interret que tu portes au Néerlandais. C'est effectivement la première langue étrangère que nous flamands de France, nous devrions apprendre. C'est vrai, je le déplore, je ne connais pas grand chose du Flamand (mais je me soigne, je prend des cours). C'est pour cela qu'il est dommage que certains tentent de nous faire oublier le peu qu'il reste de nos racines et de notre histoire. Dunkerque ayant été fondée au Xe siécle dans une région où l'on ne parlait pas le Néerlandais, je ne vois pas comment on pourrait prétendre que le nom vient du Néerlandais, langue qui n'existait pas à cette époque. Quand un mot vient du Latin, on dit qu'il vient du Latin. Je ne vois pas au nom de quoi on prétendrait le contaire, ou ferait une exception pour le Flamand. Cela étant dit, je ne vois pas d'inconvénient à ce que tu mettes la traduction de Dunkerque entre parenthéses. Je rajouterai peut être simplement la traduction en Anglais. Sans rancune. Philip 6 février 2006 à 13:50 (CET)Répondre

C'est vrai mon grand-père racontait qu'à l'école on punissait les enfants qui employaient encore le Flamand, et qu'à l'âge de 7 ans il avait été forcé d'apprendre le Français ! Selon ma mère, le Flamand était réserver aux gens vulgaires ! Mais à l'heure où le carnaval de Dunkerque, dont nous sommes si fiers de perpétrer la tradition, va commencer, n'est-il pas navrant de constater que le plupart des chants, qui ont animés si longtemps les "Visscherbende", en seulement quelques dizaines d'années sont presque tous oubliés ? Combien de Dunkerquois en comprennent encore les paroles ? Faudrait-il que nous les apprenions en Néerlandais ? Si le Flamand venait à disparaitre totalement, c'est une partie de notre culture qui disparaitrait. Si le latin ou le grec disparaissaient, qui serait encore capable de comprendre les textes de l'antiquité ? Demande-t-on aux Bretons de laisser tomber le Breton au profit de l'Anglais, sous pretexte que les deux ont de vagues ressemblances ? (Je te recommande la méthode de Flamand de Jean Louis Martel, éditée par "Het Reuzekoor" il y a une dizaine d'années, pour te convaincre que le Flamand n'a pas totalement disparu) Tu peux aussi consulter le site de l'Akademie voor Nuuze Vlaamsche Tale. Bonne soirée Philip 6 février 2006 à 22:42 (CET)Répondre

'Plaine maritime flamande' ou Blootland

modifier

Salut Diemietrie, Pour ne pas briser le fil de la lecture (dans le cas où ma réponse appellerait une réaction de ta part), je te répond sur ma propre page de discussion.

Cordialement, Calbp 25 février 2006 à 09:51 (CET) c'est fait ! Calbp 25 février 2006 à 14:11 (CET)Répondre

Tu m'as convaincu, finalement. L'article principal est désormais Blootland. Je penserai à utilisr wikipédia NL pour enrichir nos articles. Merci. Calbp 26 février 2006 à 12:01 (CET)Répondre

réponse tardive sur ma page de discussion ! Calbp 7 mars 2006 à 13:58 (CET)Répondre

Langue régionale

modifier

Bonjour, je me permets de vous contacter sur votre page de discussion suite aux échanges que vous entretenez avec Calbp sur l'usage des langues régionales en France. Les mouvements révolutionnaires d'unification et de centralisation avaient pour but (durant le 19ème et le début du 20ème siècle) que l'ensemble du peuple français parle uniquement le français. Cette démarche a paradoxalement influencé aujourd'hui les groupes de défense des langues régionales. Ainsi en Corse, qui se veut pionnière dans ce domaine les panneaux sont bilingues Corse/Français et des cours de Corse ont lieu durant toute la scolarité. En Bretagne, le principe d'unification a été repris par les tenants de la Bretagne (dite) Historique, ainsi le Breton est enseigné (à travers un réseau d'écoles privées sous contrat avec l'Etat) dans toute les régions bretonnes, même celles de langue Gallo (qui tend à disparaître remplacée par le breton). Dans le nord, la même idée de fédérer la population sous une langue régionale différente du français a amené l'enseignement du Picard (rebaptisé Chti pour l'occasion) dans des régions traditionnellement flamandes (tous les chants du Carnaval de Dunkerque ont été traduits du flamand vers le chti). Cependant le néerlandais est privilégié aujourd'hui comme deuxième langue étrangère dans la région, certaines formations universitaires des universités de Lille l'impose comme langue obligatoire (formation bancaire et culturelle). Mais l'enseignement au primaire est anecdotique, il ne reste que peu de locuteurs natifs. D'un point de vue personnel (et non généralisable, n'ayant pas étudié la question), mes arrières grands-parents étaient des flamands de Belgique venus à Roubaix pour travailler dans le textile et brasserie, mes grands parents étaient aussi parfaitement bilingues, mais ils ont refusé que mon père apprenne le flamand (afin de pouvoir dialoguer en flamand sur les sujets dont les enfants devaient ignorer le sens) et de nombreuses familles flamandes de Roubaix ont pratiqué cette démarche. La troisième génération (celle de mon père) a appris dans les cours de récréation le chti (afin de pouvoir dialoguer en chti sur les sujets dont les parents devaient ignorer le sens). Quant à moi, la quatrième génération, je ne comprends ni le flamand, ni le chti. Fimac 7 mars 2006 à 14:47 (CET)Répondre

Pour ma part, je sais que mon arrière grand-père parternel vient de la région de Buysscheure dans le Houtland. Il s'est installé avant la Première Guerre mondiale à Waziers, près de Douai, où il était préparateur en pharmacie. Il a refuser d'apprenre le flamand à ses enfants. Elevé dans le bassin minier, entre Valenciennes et Douai, je comprends le Chti, parlé par mon grand-père maternel. Mais je manque de vocabulaire et je n'entends plus beaucoup parler chti autour de moi... Calbp 10 mars 2006 à 11:57 (CET)Répondre

Westhoek

modifier

Bonjour Diemietrie, l'actuel article Westhoek délimite une région qui me semble paticulièrement large. Je peux me tromper mais Westhoek n'est-il pas plutôt utiliser pour désigner la bande côtière au sud du delta de l'Escaut ? Cordialement, Laurent Deschodt 11 juillet 2006 à 18:15 (CEST)Répondre

cartes

modifier

Merci Diemietrie,

j'avais pensé faire cela mais j'ai eu un doute sur la légalité de cette méthode, n'est-ce pas du plagiat, de la copie? si non, je le fais. encore merci--Dude 20 septembre 2006 à 11:53 (CEST)Répondre

ok, merci pour les infos. Je vais donc suivre cette méthode. --Dude 20 septembre 2006 à 14:09 (CEST)Répondre
si vous cherchez des informations sur les villes française, vous pouvez regardez le Projet:Villes françaises. Tout est en français mais on peut toujours traduire (English, Deutsch et peut être plus).--Dude 20 septembre 2006 à 14:09 (CEST)Répondre
Einladung zur noborder

2015
2015
Hallo Diemietrie,

Wir haben einen Edit-A-Thon organisiert, der im Rahmen der Frankfurter Buchmesse stattfinden wird. Frankreich steht im Mittelpunkt der diesjährigen Frankfurter Buchmesse (Gastland). Wir organisieren das Verfassen und Übersetzen von Artikeln über Autoren und Literaturthemen zwischen der deutsch- und französischsprachigen Wikipedia.

Die Kosten für An-/Abreise und Unterkunft kann bei WMDE beantragt werden. Die Buchmesse findet vom 11. bis 15. Oktober statt. Mindestdauer für Teilnahme (wenn Anreise und Hotel organisiert via WMDE) ist zwei Tage.

Bei Interesse kannst Du mich auch über WikiMail kontaktieren. Mehr Infos und die Möglichkeit, sich bei Interesse einzutragen, hier (Französisch, Englisch, Deutsch): WikiProjekt Frankfurter Buchmesse 2017

Vielen Dank und ich würde mich freuen, Dich in Frankfurt begrüßen zu dürfen. Jens Best (Diskussion, sowie Ptolusque (Diskussion)
borderless Info: Bitte antwortet nicht hier, sondern schreibt uns auf der Projektseite.


Invitation à la noborder

2015
2015
Bonjour Diemietrie,

Nous avons organisé un Edit-A-Thon, qui aura lieu dans le cadre de la Foire du Livre de Francfort. Cette année, la France est au cœur du salon du livre de Francfort (pays hôte). Nous organisons la rédaction et la traduction d'articles sur des auteurs et des sujets littéraires entre les Wikipédia germanophones et francophones.

Les frais d'arrivée/départ et d'hébergement peuvent être demandés auprès de WMDE. La Foire du Livre aura lieu du 11 au 15 octobre (deux jours de participation minimum)

Si vous êtes intéressé, vous pouvez me contacter par email. Plus d'informations et la possibilité de s'inscrire (français, anglais, allemand): Wiki-Projet Foire du livre de Francfort

Merci et je serais heureux de vous rencontrer à Francfort. :) Jens Best (Discussion) et Ptolusque (Discussion)

borderless Note: Ne répondez pas ici, mais écrivez-nous sur le site du projet.