En aragonais la grafia d'Òsca est une norme d'écriture de l'aragonais, issue des accords signés à Huesca le . Cette norme est un ensemble de conventions orthographiques. Elle est soutenue par le Conseil de la langue aragonaise (es).

Cette graphie est en concurrence avec la graphie SLA.

Comparaison entre les deux orthographes de l'aragonais[1]
phonèmes graphie de Huesca graphie SLA
/a/ a a
/b/ b
Ex: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba
b, v selon l'étymologie, comme en catalan et en occitan.
Ex: bien, servício, val, activo, cantava
/k/
  • c
  • qu devant e, i
  • c
  • qu devant e, i
/kw/ cu comme en espagnol
Ex: cuan, cuestión
comme en catalan et un peu comme en occitan :
  • qu devant a, o.
  • devant e, i.
    Ex: quan, qüestion.
/tʃ/ ch
Ex: chaminera, minchar, chustizia, cheografía
  • ch.
  • j (g devant e, i) selon l'étymologie, comme en catalan et en occitan.
    Ex: chaminera, minjar, justícia, geografia
/d/ d d
/e/ e e
/f/ f f
/g/
  • g
  • gu devant e, i
  • g
  • gu devant e, i
/gw/
  • gu devant a, o
  • devant e, i
  • gu devant a, o
  • devant e, i
h étymologique, muet depuis le latin Non noté.
Ex: istoria
Noté comme en aragonais médiéval et en catalan.
Ex: história
/i/ i i
/l/ l l
/ʎ/ ll ll
/m/ m m
/n/ n n
/ɲ/ ñ comme en espagnol
Ex: añada
ny comme en aragonais médiéval et comme en catalan.
Ex: anyada
/o/ o o
/p/ p p
/r/ r r
/rr/
  • rr
  • r- en début de mot
  • rr
  • r- en début de mot
/s/ s (même entre deux voyelles, jamais ss*) s (même entre deux voyelles, jamais ss*)
/t/ t t
-t final et étymologique, muet en aragonais contemporain Non noté.
Ex: soziedá, debán, chen
Noté comme en aragonais médiéval, en catalan et en occitan.
Ex: sociedat, devant, gent
/u, w/ u u
/jʃ/ (dialectes orientaux)
/ʃ/ (dialectes occidentaux)
x
Ex: baxo
  • ix (dialectes orientaux).
  • x (dialectes occidentaux).
    Ex: baixo (oriental) = baxo (occidental)
/j/
  • y en début de mot et entre deux voyelles
  • i dans les autres cas
  • y en début de mot et entre deux voyelles
  • i dans les autres cas
/θ/ z
Ex: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar.
  • z devant a, o, u, en début de mot.
  • ç devant a, o, u, à l'intérieur du mot.
  • z en fin de mot.
  • c devant e, i.
  • z dans les mots internationaux (mots savants grecs, emprunts, avec un z à l'origine).
    Ex: zona, Provença, fez, centro, servício, realizar.
formes savantes On note les tendances à l'assimilation, comme dans la norme mistralienne de l'occitan.
Ex: dialeuto, estensión ainsi que lecsico.
On ne note pas toutes les tendances à l'assimilation comme dans la norme classique de l'occitan.
Ex: dialecto, extension et lexico.
notation de l'accent tonique (en gras dans les exemples) Modèle espagnol.
Ex:
  • istoria, grazia, serbizio
  • mitolochía, cheografía, María, río
  • atenzión
  • choben, cantaban
Modèle catalan, occitan et portugais.
Ex:
  • história, grácia, servício
  • mitologia, geografia, Maria, rio
  • atencion
  • joven, cantavan ("jove, cantavan")

Notes et références

modifier
  1. On ne donne pas les détails orthographiques qui permettent de noter certains parlers locaux.