Graphie de Huesca
En aragonais la grafia d'Òsca est une norme d'écriture de l'aragonais, issue des accords signés à Huesca le . Cette norme est un ensemble de conventions orthographiques. Elle est soutenue par le Conseil de la langue aragonaise (es).
Cette graphie est en concurrence avec la graphie SLA.
Comparaison entre les deux orthographes de l'aragonais[1] | |||
---|---|---|---|
phonèmes | graphie de Huesca | graphie SLA | |
/a/ | a | a | |
/b/ | b Ex: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba |
b, v selon l'étymologie, comme en catalan et en occitan. Ex: bien, servício, val, activo, cantava | |
/k/ |
|
| |
/kw/ | cu comme en espagnol Ex: cuan, cuestión |
comme en catalan et un peu comme en occitan :
| |
/tʃ/ | ch Ex: chaminera, minchar, chustizia, cheografía |
| |
/d/ | d | d | |
/e/ | e | e | |
/f/ | f | f | |
/g/ |
|
| |
/gw/ |
|
| |
h étymologique, muet depuis le latin | Non noté. Ex: istoria |
Noté comme en aragonais médiéval et en catalan. Ex: história | |
/i/ | i | i | |
/l/ | l | l | |
/ʎ/ | ll | ll | |
/m/ | m | m | |
/n/ | n | n | |
/ɲ/ | ñ comme en espagnol Ex: añada |
ny comme en aragonais médiéval et comme en catalan. Ex: anyada | |
/o/ | o | o | |
/p/ | p | p | |
/r/ | r | r | |
/rr/ |
|
| |
/s/ | s (même entre deux voyelles, jamais ss*) | s (même entre deux voyelles, jamais ss*) | |
/t/ | t | t | |
-t final et étymologique, muet en aragonais contemporain | Non noté. Ex: soziedá, debán, chen |
Noté comme en aragonais médiéval, en catalan et en occitan. Ex: sociedat, devant, gent | |
/u, w/ | u | u | |
/jʃ/ (dialectes orientaux) /ʃ/ (dialectes occidentaux) |
x Ex: baxo |
| |
/j/ |
|
| |
/θ/ | z Ex: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar. |
| |
formes savantes | On note les tendances à l'assimilation, comme dans la norme mistralienne de l'occitan. Ex: dialeuto, estensión ainsi que lecsico. |
On ne note pas toutes les tendances à l'assimilation comme dans la norme classique de l'occitan. Ex: dialecto, extension et lexico. | |
notation de l'accent tonique (en gras dans les exemples) | Modèle espagnol. Ex:
|
Modèle catalan, occitan et portugais. Ex:
|
Notes et références
modifier- On ne donne pas les détails orthographiques qui permettent de noter certains parlers locaux.