Jargon militaire

sociolecte

Le jargon militaire est un sociolecte utilisé par les soldats et les historiens militaires. Il est composé d'un glossaire de termes technologiques, d'argot et d'abréviations ou de titres désignant des institutions ou des types d'opérations ou de procédures administratives militaires.

Langue française

modifier

Argot de l'Armée de terre française

modifier

À l'époque de la conscription obligatoire du temps de paix :

  • l'Armée roulante désigne vers 1800 l'ensemble des malfaiteurs et trainards suivant l'armée régulière en opération
  • « hop dans le gosier » est utilisé, depuis un toast porté par un popotier lors du gala de sa promotion, par le soldat voulant ignorer un ordre absurde de son supérieur.

Argot de la Marine nationale française

modifier

La Marine nationale (appelée par les marins "la Royale") possède sa propre terminologie et son propre argot.

  • un « chouf » : un quartier-maître chef ;
  • un « crabe » : un quartier-maitre[1] ;
  • un « cipal »: un maitre principal ; dans la Marine nationale, "adjudant" est une fonction, par conséquent, l'officier-marinier qui l'exerce n'est pas appelé 'mon adjudant', ni 'adjudant', il est désigné par son grade ;
  • un « midship » est un aspirant ;
  • une « banette » est une couchette ; « faire banette » signifie aller se coucher ;
  • une « coursive » : un couloir dans un bâtiment [navire] et par extension[à terre] ;
  • un « bidel » : désigne le capitaine d'arme (officier-marinier responsable de la discipline à bord d'un bâtiment [un bâtiment étant, dans la marine, le terme employé par désigner un bateau quel que soit son type])
  • un « bachi » : bonnet de marin au pompon rouge
  • le "pacha" : le commandant d'un bâtiment (quel que soit son grade)
  • le "patron" : la personne qui commande une petite embarcation (barcasse, canot, vedette, navette transrade, etc. ), le titre peut n'être que de circonstance si la personne concernée n'a pas habituellement la responsabilité de l'embarcation)

Langue anglaise

modifier

Langue allemande

modifier

Argot militaire

modifier
  • un « Spiess » est un adjudant de compagnie.
  • un « Jabo » (abréviation de Jagdbomber) est un chasseur-bombardier
  • un « Kaleunt » (abréviation de Kapitan-Leutnant) est un lieutenant de vaisseau commandant d'U-Boot (sous-marin de l'Ubootwaffe).

Notes et références

modifier

Voir aussi

modifier

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier