Laurent Muhleisen
Laurent Muhleisen né le à Strasbourg[1], est un traducteur de théâtre français, spécialiste du théâtre allemand contemporain et le conseiller littéraire de la Comédie-Française[2].
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Activités |
Traducteur (depuis ), directeur artistique |
Distinction |
Preis der Autorenstiftung (d) () |
---|
Biographie
modifierAprès des études d’allemand et une brève période d’enseignement, Laurent Muhleisen se consacre entièrement à la traduction[3] à partir de 1991. Il a traduit Dea Loher, Marius von Mayenburg, Roland Schimmelpfennig, Rainald Goetz, Rainer Werner Fassbinder, Ewald Palmetshofer, mais aussi Bertolt Brecht, Hugo von Hofmannsthal, Hans Mayer et Wim Wenders. Depuis , il est conseiller littéraire et théâtral à la Comédie-Française.
Depuis 1999, il dirige la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale à Paris.
Il est l’un des animateurs[4] du réseau TER (Traduire, Éditer, Représenter), dont l’objectif est de favoriser la circulation des œuvres dramatiques contemporaines en Europe. Il organise le cycle de lectures d'auteurs contemporains par la troupe de la Comédie-Française[5].
Notes et références
modifier- « Dossier de production: Huit heures ne font pas un jour » (consulté le )
- editionstheatrales.fr
- goethe.de
- Trois Coups, « Entretien avec Laurent Muhleisen, directeur artistique de la maison Antoine-Vitez à Paris (par Marie Barral) », sur franceculture.fr, (consulté le ).
- comedie-francaise.fr
Liens externes
modifier
- Ressources relatives au spectacle :