Liste de racines grecques (lettre K)

Racine Origine Sens Exemples de mots comportant la racine
kaïn- κοινός (koinós) Nouveau, récent voir céno-1
kal- κάλλος (kállos) ; κάλος (kalós) ; préfixe καλλι- (kalli-) Beauté ; beau ; beau- voir -calle
kappa κάππα (káppa) Lettre grecque kappa (ϰ, K) Kappa1, Kappa2
kara κάρα (kára) Tête Gramma melacara
Kástôr κάστωρ (cástôr) ; Κάστωρ (Kástôr) Castor, safran ; Castor (frère jumeau de pollux) voir castor
-kén- κοινός (koinós) Nouveau, récent voir céno-1
-kène, -kén- ; -chain-, -chèn- χαίνω (khaínô) Être béant, bailler Akène, Akénocarpe, Akénoïde, Diakène, Polyakène, Tétrakène ; Achaine, Achène
kéno- κενός (kenόs) Vide, vain voir céno-3
-kér- ; -cér-, cer- κηρός (kêrós) ; κηρίον (kêríon) Cire[1] ; cellule de cire, rayon de miel Kérion, Kérithérapie, Kérogène, Kérosène, Ozokérite ; Cérianthaire, Céréolithe, Cérigène, Cérirostre, Cérite, Céroène, Céromancie, Céroxyline, Ceroxylon, Ozocérite
-kérato-, kérat-[2] ; céra-, -cère, -céras-, -ceras, -céros, -ceros, -cérus ; -cérato- κέρας, -ατος[2](kéras, -atos) Corne, (d'où) cornée Kératine, Kératinocyte, Kératite, Kératome, Kératoplastie, Kératoscopie, Kératose, Acrokératose, Dyskératose, Hyperkératose, Leucokératose ; Cérambycide, Céraste, Aegiceras, Aegoceras, Buceros, Chélicère, Cladocère[3] Megaloceros, Peltoceras, Rhinocéros, Urocerus ; Ceratocystis, Cératoglosse, Cératophylle, Cératopsien, Tricératops ; voir aussi cory-1
kérygm- κήρυγμα (kếrugma) Proclamation à haute voix, proclamation par un héraut Kérygme
Khers- χερσός (khersós) Ferme, solide, sec, (terre) ferme voir chers-
khi χῖ (khĩ) Lettre grecque khi (χ, X) Khi1, Khi2
kilo- ; chili- χίλιοι (khílioi) Mille Kilogramme, Kilomètre, Kilooctet, Kilowattheure ; Chiliarque, Chiliasme, Chiliogone
-kine κινέω (kinéô) → κίνησις (kínêsis) Bouger, remuer → mouvement voir kiné-
kiné-, -kine, -kini- ; -kinés-, -kinési-, -kinésie ; -ciné- κινέω (kinéô) → κίνησις (kínêsis) Bouger, remuer → mouvement Kinétine, Kinétographe, Kinétoscope, Kinine, Cytokine, Cytokinine ; Kinéscope, Kinésimètre, Kinésiologie, Kinésithérapie, Kinesthésie, Akinésie, Caryokinèse, Cytokinèse, Dyskinésie, Hyperkinésie, Palikinésie, Parakinésie, Psychokinèse, Tasikinésie, Télékinésie ; Cinégénique, Cinéma, Cinématographe, Cinémomètre, Cinéphile, Acinésie, Acinétidé, Caryocinèse, Cinésiologie, Cinétique, Cinétropisme, Cytocinèse, Myocinétique
-kinés-, -kinési-, -kinésie κινέω (kinéô) → κίνησις (kínêsis) Bouger, remuer → mouvement voir kiné-
voir kiné-
kirsch κερασός[4](kérasos) Cerisier voir -cerasus
klepht- κλέπτω (kléptô) Voler, dérober voir klepto-
klepto- ; klepht- ; cleps-, clept- κλέπτω (kléptô) Voler, dérober Kleptocratie, Kleptomanie ; Klephte ; Clepsydre, Clepte, Écologie comportementale#Objectifs de l'écologie 5, Cleptolagnie, Cleptoparasite, Cleptophobe
klèro- κλῆρος (klễros) Caillou de tirage au sort, tirage au sort, lot, part, héritage, bien, domaine voir clér-
-klion κλέω[5](kléô) ; κλειώ (kléiô) ; κλέος (kléos) ; κλυτός (klutós) ; κλειτός (kleitós) Vanter, célébrer ; vanter, célébrer, nommer ; gloire ; fameux, célèbre ; illustre, célèbre, magnifique Héraklion
klys- κλύζω (klúzô) Baigner, laver, nettoyer, rincer voir -clys-
kobol- ; cobal- ; gobel- κόβαλος (kóbalos) Fourbe, trompeur, mauvais plaisant, moqueur, lutin, génie malfaisant Kobold[6] ; Cobalt ; Gobelin
koïlo- κοῖλος (koĩlos) ; κοῖλον (koĩlon) Creux ; intestin, viscères voir cœlo-
kour- κόρη (kórê) ; κόρος (kóros) ; κοῦρος (koũros) Jeune fille ; pupille ; jeune homme ; jeune homme voir -cor-1
-kron-, krono- Κρόνος (Krónos) Kronos (dieu du temps, Saturne, fils de Zeus) Kronocroiseur, Kronosismologie, Géokronite
krypt- κρυπτός (kruptós) Caché voir -crypt-
kymo- κύω (kúô) → κῦμα[7](kũma) ; κυμάτιον (kumátion) ; κύστις[7](kústis) Être grosse, être enceinte, enfler, grossir → onde, vague, germe, pousse, embryon, fœtus ; cimaise ; vessie, sac, vésicule voir -cysto-
kypar- κυπάρισσος[8](kupárissos) Cyprès voir cypr-2
-kyst- κύω (kúô) → κῦμα[7](kũma) ; κυμάτιον (kumátion) ; κύστις[7](kústis) Être grosse, être enceinte, enfler, grossir → onde, vague, germe, pousse, embryon, fœtus ; cimaise ; vessie, sac, vésicule voir -cysto-

Bibliographie modifier

  • Pierre Chantraine, DICTIONNAIRE ÉTYMOLOGIQUE DE LA LANGUE GRECQUE[9] : Histoire des mots, Éditions Klincksieck, Paris, 1977, 1 387 p.. Réédition en 2009 (ISBN 2252036818)

Notes et références modifier

  1. Les mots français cire et cérumen dérivent du latin cera (cire) qui est apparenté au grec κηρός (cire)
  2. a et b Les mots grecs κόρυς (casque), κόρυμβος (sommet, grappe), κορυφή (sommet du crâne), κορυδός (alouette huppée), κορύνη (massue, bâton noueux, houlette, bourgeon), κράνιον (crâne, tête), κεράς (tête, corne) et καρωτίδες (carotide) se rattachent à la racine indo-européenne k̂er- (voir dans le dictionnaire de Julius Pokorny {pages 1714-15, article k̂er-, k̂erǝ- : k̂rā-, k̂erei-, k̂ereu-}) qui correspond aussi aux mots français suivants (dont certains proviennent du latin) Carotte, Carotide, Cervelle, Corne, Chélicère et Migraine
  3. On trouvera dans cet article issu du Trésor de la Langue Française informatisé un grand nombre de mots composés se terminant par la racine -cère
  4. Le mot grec κερασός dérive de l'ancien nom grec Κερασοῦς de la ville turque de Giresun.
  5. Au verbe grec κλέω, kléô (racine indo-européenne k̑leu-1,, k̑leu̯ə- : k̑lū-, voir Julius Pokorny {page 1750, article k̑leu-1, k̑leu̯ə- : k̑lū-}) correspond le latin clueō (s'entendre dire, avoir la réputation de) dont le participe présent cluens ou cliens a donné les mots français Client et Clientèle
  6. Lire à ce sujet Pierre de Menten de Horne, "DICTIONNAIRE DE CHIMIE : Une approche étymologique et historique", De Boeck, Bruxelles, 2013, 395 p., (ISBN 9782804181758) ; page 93, article "Cobalt". Consulter également Wilhelm Vollmer "VOLLSTÄNDIGES WÖRTERBUCH DER MYTHOLOGIE ALLER NATIONEN : eine gedrängte Zusammenstellung des Wissenswürdigsten aus der Fabel- und Götter-Lehre aller Völker der alten und neuen Welt", Stuttgart : Hoffmann'sche Verlags-Buchhandlung, 1836, 1 558 p. ; page 1067, articles "" (Kobal, grec κόβαλ.) et "" (Kobaloi, grec κόβαλοι).
  7. a b c et d Julius Pokorny rattache, à la même racine indo-européenne (s)keu-2, (s)keu̯ǝ : (s)kū-, les mots grecs κύστις (dérivé du verbe κύω dont dérive également κῦμα), κύσθος ("périnée") et κύτος ("carène, vase, coupe, corbeille") ; voir dans son Dictionnaire, dans les pages 2727-9, l'article correspondant.
  8. Walther von Wartburg donne de κυπάρισσος (kupárissos), "cyprès", l'étymologie "arbre de Chypre" dans le second des 23 volumes de son Französisches Etymologisches Wörterbuch, Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. Mais Pierre Chantraine n'est pas du même avis ; dans son dictionnaire (page 600, article "κυπάρισσος"), il voit plutôt κυπάρισσος comme dérivé du toponyme Kυπάρισσος, ville située sur le Mont Parnasse.
  9. Une version du dictionnaire de Pierre Chantraine au format *.pdf non indexé (69 Mo) est téléchargeable (très lentement !) à cette adresse. Pour une recherche indexée (plein texte résultant d'un traitement o.c.r. imparfait), utiliser plutôt cette page.
  10. Plusieurs versions de cette "somme" de Pokorny sont disponibles en ligne et reproduisent l'édition originale (versions 2, 3 et 4) :
    • 1 : La version 1 a été réalisée en 2007, à partir de la version originale allemande, par l'assocation dnghu.org : augmentée (3441 pages), révisée et traduite en anglais, elle est non consultable en ligne mais est téléchargeable (17.6 Mo !) au format pdf et sur fond blanc ; cette version diffère de la version originale sur plusieurs points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine (en queue d'article) la plage des numéros des pages de l'édition originale mais elle a en outre sa propre pagination, toujours indiquée au bas de chaque page (tout à droite) ; -2 : son texte est trois fois plus "aéré" que l'original car il change de page à chaque changement de racine et il est donc très lisible ; -3 : elle présente les différentes racines dans un ordre assez différent de celui d'origine ; -4 : utilisée avec un bon logiciel, elle offre des possibilités de recherche-fulltext : pour cela, il suffit de cliquer sur une petite loupe, ce qui ouvre, au milieu du haut de page, une zone de saisie permettant de retrouver non seulement un mot européen (anglais, allemand, russe...), mais aussi un mot grec ou latin ou une racine indo-européenne ou un numéro de page ! C'est la version choisie comme version de référence en raison de sa rédaction en anglais, de ses possibilités de recherche et de sa pagination propre, très précise ; dans les diverses notes des 1+24 articles wikipedia consacrés aux racines grecques, les pages indiquées sont donc en principe toujours celles qui sont propres à cette version 1.
    • 2 : La version 2 ressemble en apparence à la version 1 ; étant aérée et sur fond blanc, elle est aussi lisible et est consultable en ligne. En revanche, elle peut présenter, dans sa marge gauche, un sommaire qui liste exhaustivement par ordre alphabétique (comme la version originale) les différentes racines indo-européennes : sur chacune de celles-ci, il est possible de cliquer pour accéder directement à la page html reproduisant l'ensemble de l'article consacré à cette seule racine ; en revanche, elle ne présente jamais qu'une seule racine à la fois. Elle diffère encore de la version 1 sur deux autres points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine, en queue d'article, la plage des numéros des pages consacrées à cette racine dans l'édition originale, mais sa pagination propre n'est pas imprimée ; -2 : ses possibilités de recherche-fulltext sont identiques à celles de la version 1 mais se limitent au contenu de l'article de la racine en cours de consultation ; elle est rédigée en allemand, comme la version originale.
    • 3 : La version 3 reprend le texte de la version originale (mais traduit en anglais !) et reproduit sur une seule page html l'ensemble des racines, celles-ci étant, comme dans la version 2, exposées dans l'ordre alphabétique des racines. Aussi compacte que la version originale (une même page peut concerner plusieurs racines), elle est écrite en caractères blancs sur fond noir, donc moins lisible, mais ses possibilités de recherche-fulltext (les mêmes que celles des versions 1 et 2) ont l'avantage d'être rapides et, comme pour la version 1, d'explorer l'ensemble du document.
    • 4 : la version 4 est un fac simile "photographique" d'une édition anglaise en 3 volumes ; pour la "feuilleter", cliquer sur les pages ou sur la tranche ou utiliser les curseurs en bas de page pour accéder instantanément à la page recherchée : volume 1 pour les lettres A à E, volume 2 pour les lettres G à N et volume 3 pour les lettres O à U, téléchargeables sous de multiples formes !