Liste de racines grecques (lettre V)
Racine | Origine | Sens | Exemples de mots comportant la racine |
---|---|---|---|
-vari | βάρος[1](báros) ; βαρύς[1](barús) | Pesanteur, poids ; lourd | voir baro- |
Vassil- | βασιλεύς (basileús) | Roi | voir basil-1 |
-vat- | οὐάτεις[2] (ouateīs) | Devins, voyants | Ovate, Vate, Vatican[3], Vaticiner[4] |
visco-[5], visq-[5] | ἰξός[5](ixós) | Gui, baie de gui, glu, humeur visqueuse | voir ix- |
Bibliographie
modifier- Julius Pokorny, INDOGERMANISCHES ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH[6], 1959, 2 Bde. Francke, Bern/München 1947-66 (1. Aufl.). 2005 (5.Aufl.) (ISBN 3772009476).
Notes et références
modifier- Les mots grecs βάρος (pesanteur, poids) et βαρύς (lourd), et peut-être aussi ὕβρις (excès) sont apparentés au radical indo-européen gwer-2, gwerǝ-, gwerǝu-, gwerī- qui (voir le dictionnaire de Julius Pokorny, pages 1308 et 1309, article gwer-2, gwerǝ-, gwerǝu-, gwerī-) a donné aussi, entre autres, les mots latins grăvis (et ses dérivés français grave, gravement, aggraver (mais non graver !), grief, grièvement, gravité, gravitation, gravitationnel, gravimétrie, gravisphère, gravifique, gravitaire, gravide, gravidité, gravidique, grever) et brutus (et ses dérivés français brut, brute, brutalité, brutal, brutalement), l'espagnol brío (qui est passé en français par l'intermédiaire de l'italien brio), le gaulois briga (qui a donné, en passant par l'italien, les mots français briguer, brigade, brigadier, embrigader, brigand, brigandage) et aussi l'allemand Krieg (guerre) (qui nous renvoie au mot franco-allemand Kriegsspiel). Voir l'article correspondant de Jonathan Slocum
- Le nom grec οὐάτεις est considéré par Alfred Ernout et Antoine Meillet comme d'origine gauloise ; il n'est connu qu'au nominatif pluriel
- Le mot français "Vatican" dérive du latin Vātĭcānus qui dérive du mot grec (d'origine gauloise) ὀυάτεις
- Le verbe français vaticiner dérive du verbe latin vāticinor où l'on retrouve le nom latin vātes qui dérive du mot grec (d'origine gauloise) ὀυάτεις
- Selon Julius Pokorny, le mot latin viscum appartient à la même famille indo-européenne que les mots latins vīrus (suc, jus, venin, poison), vēna (veine, pouls), Visurgis (fleuve Weser ou peut-être aussi rivière Vézère), Vistula (fleuve Vistule), bĭsōn (bison), les mots grecs ἰξός (gui), ἰός (venin, miel, rouille), βίσων (bison), les mots français gui, viscosité, viscose et visqueux (tous quatre dérivés du latin viscum), et aussi virus (tiré du latin vīrus), les mots anglais ooze (suinter), viscous (visqueux), weasand (trachée), weasel (belette) et wisent (aurochs) et le mot allemand Wiesel (belette) ; voir, dans son dictionnaire, les pages 3279-80 (racine u̯eis-3) et aussi cette page de Jonathan Slocum, qui traite de la même racine.
- Plusieurs versions de cette "somme" de Pokorny sont disponibles en ligne et reproduisent l'édition originale (versions 2, 3 et 4) :
- 1 : La version 1 a été réalisée en 2007, à partir de la version originale allemande, par l'assocation dnghu.org : augmentée (3441 pages), révisée et traduite en anglais, elle est non consultable en ligne mais est téléchargeable (17.6 Mo !) au format pdf et sur fond blanc ; cette version diffère de la version originale sur plusieurs points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine (en queue d'article) la plage des numéros des pages de l'édition originale mais elle a en outre sa propre pagination, toujours indiquée au bas de chaque page (tout à droite) ; -2 : son texte est trois fois plus "aéré" que l'original car il change de page à chaque changement de racine et il est donc très lisible ; -3 : elle présente les différentes racines dans un ordre assez différent de celui d'origine ; -4 : utilisée avec un bon logiciel, elle offre des possibilités de recherche-fulltext : pour cela, il suffit de cliquer sur une petite loupe, ce qui ouvre, au milieu du haut de page, une zone de saisie permettant de retrouver non seulement un mot européen (anglais, allemand, russe...), mais aussi un mot grec ou latin ou une racine indo-européenne ou un numéro de page ! C'est la version choisie comme version de référence en raison de sa rédaction en anglais, de ses possibilités de recherche et de sa pagination propre, très précise ; dans les diverses notes des 1+24 articles wikipedia consacrés aux racines grecques, les pages indiquées sont donc en principe toujours celles qui sont propres à cette version 1.
- 2 : La version 2 ressemble en apparence à la version 1 ; étant aérée et sur fond blanc, elle est aussi lisible et est consultable en ligne. En revanche, elle peut présenter, dans sa marge gauche, un sommaire qui liste exhaustivement par ordre alphabétique (comme la version originale) les différentes racines indo-européennes : sur chacune de celles-ci, il est possible de cliquer pour accéder directement à la page html reproduisant l'ensemble de l'article consacré à cette seule racine ; en revanche, elle ne présente jamais qu'une seule racine à la fois. Elle diffère encore de la version 1 sur deux autres points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine, en queue d'article, la plage des numéros des pages consacrées à cette racine dans l'édition originale, mais sa pagination propre n'est pas imprimée ; -2 : ses possibilités de recherche-fulltext sont identiques à celles de la version 1 mais se limitent au contenu de l'article de la racine en cours de consultation ; elle est rédigée en allemand, comme la version originale.
- 3 : La version 3 reprend le texte de la version originale (mais traduit en anglais !) et reproduit sur une seule page html l'ensemble des racines, celles-ci étant, comme dans la version 2, exposées dans l'ordre alphabétique des racines. Aussi compacte que la version originale (une même page peut concerner plusieurs racines), elle est écrite en caractères blancs sur fond noir, donc moins lisible, mais ses possibilités de recherche-fulltext (les mêmes que celles des versions 1 et 2) ont l'avantage d'être rapides et, comme pour la version 1, d'explorer l'ensemble du document.
- 4 : la version 4 est un fac simile "photographique" d'une édition anglaise en 3 volumes ; pour la "feuilleter", cliquer sur les pages ou sur la tranche ou utiliser les curseurs en bas de page pour accéder instantanément à la page recherchée : volume 1 pour les lettres A à E, volume 2 pour les lettres G à N et volume 3 pour les lettres O à U, téléchargeables sous de multiples formes !