Nadsat

argot fictionnel utilisé dans l'univers d'Orange mécanique
(Redirigé depuis Nadsat (lexique))

Le nadsat est le nom de l'argot anglo-russe inventé par l'écrivain britannique Anthony Burgess pour son roman L'Orange mécanique, paru en 1962. Ce langage a ensuite été fidèlement repris par Stanley Kubrick dans son adaptation cinématographique du roman en 1971, avec le film Orange mécanique.

Nadsat

Description

modifier

Le mot « nadsat » est dérivé d'un suffixe russe correspondant à celui des nombres de 11 à 19 (-надцать) : le parallèle est on ne peut plus clair avec l'anglais -teen, à la fois suffixe qui termine les nombres de 13 à 19, et mot qui désigne les adolescents.

La création de ce jargon est le fruit d'une longue réflexion de la part d'Anthony Burgess. Soucieux de dépeindre dans son livre une société futuriste dans laquelle le langage parlé par les héros ne serait pas daté (tout argot l'étant par définition), il opte pour l'invention.

L'idée précise du nadsat lui vient après un voyage en URSS au cours de l'été 1961. Il crée ainsi un langage intemporel, tout en donnant libre cours à sa fantaisie verbale et à sa fascination pour les sonorités de la langue russe.

Ce langage comporte en outre, dans une moindre mesure, des apports du gitan, du français, de l'argot cockney londonien, et d'autres sources telles que le malais et le néerlandais. Le tout savamment enrichi par la propre imagination de l'auteur.

Le nadsat constitue, à proprement parler, plus un registre de langue qu'un langage véritable. Alex, le héros du roman, est tout à fait capable de parler « correctement » quand il le veut. Son jargon imagé est aussi très rapidement intelligible pour le lecteur ou le spectateur. Le nadsat est en fait un lexique de mots supplémentaires qu'Alex utilise pour décrire le monde tel qu'il le voit.

Le registre des mots nadsat se situe systématiquement sur le plan du concret ou du semi-abstrait : il est ainsi impossible de parler philosophie en nadsat. Ceci témoigne peut-être de l'opinion d'Anthony Burgess quant à la vacuité du schéma mental des jeunes délinquants.

Fonction du nadsat

modifier

Le nadsat, tel qu'il est employé par Alex, reflète une réalité sociale universelle : les enfants et les adolescents créent des langages de type argotique en vue de communiquer entre eux ou dans le cadre de groupes socio-culturels spécifiques. Le fait qu'Alex utilise un tel langage pour échanger avec ceux de son âge, renforce l'impression d'opposition entre les jeunes et les adultes au sein de la société. Son emploi reflète une attitude totalement différente vis-à-vis de l'existence.

Le nadsat a en outre pour fonction, de « censurer » les descriptions crues des méfaits d'Alex. Les mots qui véhiculent une forte charge émotionnelle dans le langage courant (tels que « viol » ou « meurtre ») sont neutralisés du fait de leur remplacement par des mots inconnus, non connotés, que le lecteur ou le spectateur prend simplement pour argent comptant. Ceci contribue grandement à éluder la monstruosité des comportements d'Alex, et à le faire paraître sous un jour plus sympathique.

Enfin, du point de vue de l'éditeur, l'emploi du nadsat a pour effet collatéral non négligeable, la désensibilisation aux yeux du public de concepts d'une dureté telle qu'ils auraient normalement été considérés comme impossibles à publier dans un registre grand public.

Lexique

modifier

Le tableau ci-après contient la liste des mots en Nadsat qui figurent dans le roman d'Anthony Burgess, L'Orange mécanique, dans sa version anglaise d'origine, ainsi que, dans la mesure du possible, dans la version en français du roman, ou dans son adaptation au cinéma par Stanley Kubrick, en version doublée ou non. Chaque mot est accompagné de sa signification en français, et d'indications quant à ses origines lexicales.


Sommaire :
Nadsat (version originale) Nadsat (version française) Français Origine du terme
Appy polly loggy exquis cucuses usées excuse fabriqué à partir de apology ou excuses
Baboochka papuch pantoufle Russe : бабушка, babooshka, lit. « de bab papa »
Baddiwad mauvais Anglais : déclinaison de « bad », langage d'écolier.
badigoinces bouche
Banda banda bande, gang Russe : банда, banda
Bezoomny bezoumni fou Russe : безумный, byezoomni
Biblio biblio bibliothèque Russe : библиотека, biblioteka
Bitva bitva bagarre Russe : битва, bitva
Bog Gogre Dieu Russe : Бог, Bokh
Bolnoy bolnoï malade Russe : больной, balnoy
Bolchoy bolchoï grand Russe : большой, balshoy
Bratchni bratchni bâtard брачный (?), bratchni
Bratti bratti frère Russe : брат, brat
Britva britva rasoir Russe : бритва, britva
Brooko brouko ventre Russe : брюхо, bryukho
Brosay brossater jeter Russe : бросать, brosat
Bugatty bugatti riche Russe : богатый, bogaty
Cal gouspin excréments Russe : кал, kal
Cancer cancerette cigarette Anglais : terme populaire
Cantora cantora bureau Russe : контора, kontora
Carmane carmane poche Russe : карман, karman
Chai tché thé Russe : чай, chai
Charles, charlie charlot chapelain Jeu de mots basé sur Charlie Chaplin
Chascha chascha tasse Russe : чашка, tchashka
Chasso chasso gardien de prison Russe : часовой, tchasovoy
Cheena tchina femme Russe : женщина, jenshchina
Cheest tchister laver Russe : чистить, tchistit, lit. « nettoyer »
Chelloveck tchelloveck personne, homme, type, mec, copain Russe : человек, tchelaviek, lit. « personne »
Chepooka absurdité Russe : чепуха, tchepukha
Choodessny tchoudessny formidable, merveilleux Russe : чудесный, tchudesny
Chumble marmonner Anglais : mumble
Clop cloper marcher, se diriger Hollandais/Malais : kloppen
Cluve bec Russe : клюв, klyuv
Collocol collocole cloche Russe : колокол, kalakol
Crark corner crier, hurler
Crast craster voler, piller Russe : красть, krast
Creech critcher crier, hurler Russe : крик, krik
Cutter mouizka argent Anglais
Dama dame Russe : дама, dama
Ded, dedoochka ded vieil homme Russe : дед, died, lit. « grand-père »
Deng tilt argent Russe : деньги, dengi
Devotchka devotchka fille Russe : девочка, devotchka, lit. « petite fille »
discutailler discuter
Dobby dobby bien Russe : добрый, dobri
Domy domie maison Russe : дом, dom
Dook rassoudok esprit Russe : дух, dukh, lit. « âme »
Dorogoy dorogoï cher Russe : дорогой, daragoi
Dratse dratse, dratsarre bagarre Russe : драка, draka
Drencrom drogue Terme inventé (peut-être sur la base du mot adrenochrome)
Droog droug ami Russe : друг, droug
Dung déféquer Anglais, lit. « fumier »
Dva dvié deux Russe : два, dva
Eegra jeu Russe : игра, igra
Eemya nom Russe : имя, imya
Eggiweg œuf Anglais : déclinaison du mot « egg »
encoche hanche Origine inconnue
Filly totonner jouer Inconnu
Firegold spoutnik boisson 1er satellite russe envoyé dans l'espace.
Fist bogne frapper au poing Anglais, lit. « poing »
Flip sauvage ?, terme absent de l'adaptation française
Forella forella truite Russe : форель, forel
Gazetta journal Russe : газета, gazeta
Glazz, glazzies glazes œil, yeux Russe : глаз, glaz
Gloopy gloupp, gloupide stupide Russe : глупый, glupy
Golly monnaie Anglais : jeu de rime sur la base du mot « lolly », lit. «fric»
Goloss golosse voix Russe : голос, golos
Goober goubeuse lèvre Russe : губа, guba
Gooly goulatier marcher Russe : гулять, gulyat
Gorlo gorlot gorge Russe : горло, gorla
Govoreet govoriter parler Russe : говорить, gavarit
Grahzny sale Russe : грязный, gryazni
Grazzy grassou crade anglais : greasy (graisseux)
Gromky gromky fort Russe : громкий, gromkii
Groody groundné sein, poitrine Russe : груди, grudi
Gruppa groupa bande de jeunes Russe : группа, grouppa
Guff bidonske rigolade Argot créé pour le livre
Gulliver goliwog (film), gulliver (roman) tête, cerveau Russe : голова, golova
Guttiwuts tripouille boyaux Anglais : Guts, "tripes"
Hen-korm broutille Russe : корм, korm, lit. « fourrage » et anglais : hen (poule)
Horn corner beugler Anglais, horn, lit. « klaxonner »
Horrorshow Karacho bien, super Russe : хорошо, khorosho
In-out in-out dedans-dehors, ça-va-ça-vient(dans le film) sexe, viol Anglais, expression inventée, lit. « Va-et-vient »
Interessovat intéréssovater intéresser Russe : интересовать, interesovat
Itty itter aller Russe : идти, idti, lit. « aller à pieds »
Jammiwam conficonfiotte confiture Anglais, terme inventé sur la base du mot « jam », lit. confiture
Jeezny jiznée vie Russe : жизнь, jizn
Karacho bien, super Russe : хорошо, khorosho
Kartoffel kartoffel pomme de terre Russe : картофель, kartofel, lui-même dérivé de l'allemand Kartoffel
Kashl toux Russe : кашель, kashel
Keeshkas kishkas boyaux Russe : кишка, kishka
Kleb kleb pain Russe : хлеб, khleb
Klootch kloutche clé Russe : ключ, klyuch
Knopka knopka bouton Russe : кнопка, knopka
Kopat kopater piger Russe : копать, kopat
Korova vache Russe : корова, korova
Koshka, kot koshka, kot chat, matou Russe : кошка, koshka, кот, kot
Koshtoom vêtement Russe : костюм, kostyum, lit. « costume »
Krovvy krovvi sang Russe : кровь, krov
Kupet koupter acheter Russe : купить, kupit
Lapa lapa patte Russe : лапа, lapa
Lewdies lioudis gens Russe : люди, lyudi
Litso litso visage Russe : лицо, litso
Lomtick lomtick tranche, morceau Russe : ломтик, lomtik
Loveted lovretter attraper, rouler, arnaquer Russe : ловить, lovit, lit. « attraper »
Lubbilubbing niqueuniqueuniquant faisant l'amour Russe : любить, lubit, lit. « aimer »
Luscious glory luxuriante splendeur cheveux Anglais, expression inventée, jeu de rime probable avec « upper storey », lit. « étage supérieur »
Malchick maltchick jeune garçon Russe : мальчик, malchik
Malchickicaïd maltchickicaïd jeune dur Terme inventé (Dérivé de Russe : мальчик, malchik)
Malenky malenky un peu, petit Russe : маленький, malyenkiyi
malenkyscule minuscule Dérivé du mot russe маленький, malyenkiyi
Maslo maslo beurre Russe : масло, maslo
Merzky merdzkoï dégoûtant Russe : мерзкий, merzki, lit. « vil »
Messel messel pensée, idée, fantasme Russe : мысль, mysl
Mesto messtot place Russe : место, mesto
Mewler (ou : mowler) mioloker miauler Anglais, terme inventé
Millicent milichien policier Russe : милиционер, militsioner, lit. « officier militaire »
Minoota minouta minute Russe : минута, minuta
Molodoy molodoï jeune Russe : молодой, molodoy
Moloko moloko lait Russe : молоко, moloko
Moodge moudj homme Russe : муж, muzh, lit. « époux »
Morder museau, gueule Russe : морда, morda
Mounch snack Anglais, terme inventé sur la base de « munch », lit. « mâcher »
Mozg mozg cerveau Russe : мозг, mozg
Nachinat nachinater commencer Russe : начинать, nachinat
Nadmenny nadmini arrogant Russe : надменный, nadmeni
Nadsat nadsat adolescent Russe : du suffixe -надцать, -nadtsat, correspondant au suffixe -teen en anglais
Nagoy nagoï nu Russe : нагой, nagoy
nazz fou Russe : назад, nazad, lit. « arriéré »
Neezhnies nizdni sous-vêtement Russe : нижнее, nizhneye
Notché notché nuit Russe : ночь, noch'
Noga noga pied, jambe Russe : нога, noga
Nodz nodz couteau Russe : нож, nohz
Nuking gnioukant sentant, puant Russe : нюхать, nyukhat
Oddy knocky soli solo tout seul Russe : одинокий, (?), lit. « solitaire »
Odin odine un Russe : один, odin
Okno okno fenêtre Russe : окно, okno
Oobivat oubivatter tuer Russe : убивать, ubivat
Ookadeet oukaditer, ouster partir Russe : уходить ukhodit
Ooko ouko oreille Russe : ухо, ukho
Oomny oum malin, rusé Russe : умный, umny
Oozhassny tzarrible terrible Russe : ужасный, uzhastni
Oozy oudzy chaîne Russe : узы, uzh
Orange homme Malais : orang
Osoosh ozoucher essuyer Russe : осушать, osushat, lit. « sécher »
Otchkies otchquises lunettes Russe : очки, ochki
Pan-handle queue de casserole érection Anglais, expression inventée, lit. « manche de poêle »
Pee and em Pé et ème père et mère Anglais, « P » de « Papa » et « M » de « Maman »
Peet gobeloter, drinker boire Russe : пить, pit
Pishcha pischa nourriture Russe : пища, pishcha
Platch platcher crier, pleurer Russe : плач, plach
platties platrusques habits Russe : платье, platye
Plenny plenni prisonnier Russe : пленник, plennik, lit. « captif »
Plesk plesk éclaboussure, tache Russe : плеск, plesk
Pletcho pletcho épaule Russe : плечо, plecho
Plosh éclabousser Russe : onomatopée kerplosh
Plott plott corps Russe : плоть, plot, lit. « chair »
Podooshka Podouchka oreiller Russe : подушка, podushka
Pol pol sexe Russe : пол, pol, lit. « genre »
Polezny polezny utile Russe : полезный, polezni
Polyclef polyclé passe-partout Français : du français « clef » associé au préfixe grec poly-(signifiant nombreux)
Pony pommer comprendre Russe : понимать, ponymat
Poogly pouglé effrayé Russe : пугаемый, pugayemi
Pooshka poushka fusil Russe : пушка, pushka
Prestoupnik prestoupnick criminel Russe : преступник, prestupnik
Privodeet privoditer emmener quelque part Russe : приводить, privodit
pretty polly lollypop argent Anglais, expression inventée pour la rime avec le mot « lolly », lit. « fric »
prod produire Anglais, abréviation
Ptitsa ptitsa fille Russe : птица, ptitsa, lit. « oiseau » (le mot anglais « bird » étant un terme d'argot courant pour désigner une jeune femme)
Pyahnitsa pianitza ivrogne Russe : пьяница, pyanitsa
Rabbit rabiter travail, travailler Russe : работа, rabota
Radosty radostie joie Russe : радости, radosti
Raskazz raskass histoire Russe : рассказ, rasskaz, lit. « conte »
Rassoudock rassoudok crâne, esprit Russe : рассудок, rassudok
Raz radze heure Russe : раз, raz
Razdraz razedraze énervé Russe : расстроен, rasstroyen, раздражён, "razdrajion"
Razrez razrézer déchirer, déchirure Russe : разрез, razrez, lit. coupure
Rouke rouke main, bras Russe : руки, ruki
Roukeur Roukeur bras
Rote rote bouche Russe : рот, rot
Rozz rosse policier Anglais : le mot « rozzer » désigne un policier en argot Cockney londonien
Sabog sabog chaussure Russe : сапог, sapog, lit. « botte »
Sakar sucre Russe : сахар, sakhar
Sammy sammybéa généreux Jeu de mots sur le Bon Samaritain (récit biblique)
Scoteena scotina vache Russe : скотина, skotina, lit. « bétail »
Shaika shaïka gang Russe : шайка, shayka
Sharp femme Anglais, terme inventé
Sharries charrière fesses Russe : шары, shary, lit. « sphères »
Shest barrière Russe : шест, shest
Shilarny souci Inconnu
Shive tranche Anglais, argot inventé
Shiyah shiya cou Russe : шея, sheya
Shlem chlem casque Russe : шлем, shlem qui descend du proto-slave qui lui même descend du proto-germanique qui a donné notamment helm en ancien anglais qui a été lui-même remplacé par helmet descendant d'helmet et d'heaumet en ancien français qui sont des diminutifs d'helme qui lui-même proviennent du germanique. On a donc un mot russe qui rappelle helmet en anglais moderne et helm en ancien anglais.
Shlaga schlaga batte, trique Allemand : « Schläger », lit. « matraque »
Shlapa shlapa chapeau Russe : шляпа, shlyapa
Shoom choum bruit Russe : шум, shum
Shoot momo imbécile Russe : шут, shut, lit. « clown », « bouffon »
Sinny cinéma Anglais, argot inventé
Skazat skaziter dire Russe : сказать, skazat
Skolliwoll escoliose école Anglais, argot inventé
Skorry zoum rapide, rapidement Russe : скорый skory
Skriking égratignure Anglais, argot inventé
Skvat skvater attraper Russe : схватить, skhvatit
Sladky sladky doux Russe : сладкий, sladki
Sloochat slouchater arriver, advenir Russe : случаться, sluchatsya
Sloochy sloucher entendre Russe : слушать, slushat
Slovo slovo mot Russe : слово, slovo
Smeck rire Russe : смех, smekh
Smot smotter, relucher regarder Russe : смотреть, smotret
Sneety snity rêve Russe : сниться, snitsya
Snoutie tabac Anglais, déclinaison du mot « snout », lit. « museau »
Sobirat sobirater passer prendre Russe : собирать, sobirat
Sod forniquer, fornicateur Abréviation de « sodomie »
Soomka soumka femme (, sac ?) Russe : сумка, sumka
Soviet soviet conseil (au sens de instruction), ordre Russe : совет, soviet
Spat, spatchka spat, spatchka (verbe: spater) sommeil, pioncette Russe : спать, spat, спячка, spiatchka, lit. « hibernation »
Splodge, splosh éclabousser Argot inventé probablement une déformation de mot splash en Anglais dont l'un des sens signifie éclabousser.
Spoogy terrifié Russe : испуганный, ispuganny, anglais : to spook, lit. « effrayer»
Staja Prita prison d'État Anglais : STAte JAil, probablement aussi dérivé du Bulgare стая staya, lit. « pièce »
Starry viokcho, viokcha ancien, vieux Russe : старый, stary
Strack strack horreur Russe : страх, strakh
Synthmesc synthémesc drogue Terme inventé, probablement dérivé de « synthetic mescaline »
Tally taille Russe : талия, taliya
Tashtook tiremorve mouchoir Allemand : Taschentuch, lit. « mouchoir de poche »
Toofles touflasques pantoufles Russe : туфли, tufli, lit. « chaussures »
Tree trié trois Russe : три, tri
Tolchok Tolchoquer Tabasser Russe : толчок, tolchok, lit. « poussée, coup »
Vareet variter inventer Russe : варит, varit, lit. « cuire »
Vaysay salle de bains Terme dérivé de W.C., « water closet »
Vellocet vélocette drogue Terme probablement inventé ; le suffixe -cet se retrouve communément dans les noms d'antalgiques (ex., percocet, ultracet)
Veshch veshche chose Russe : вещь, veshch
Viddy mirisse voir/regarder
Voloss tiffure cheveux Russe : волос, volos
Vonn vonn mauvaise odeur Russe : вонь, von
Vred vred abîmer, faire mal Russe : вред, vred
Yahma yahma trou Russe : яма, yama
Yahoody yahoudy juif Russe : иудей, yehudej
Yahzick yachzick langue Russe : язык, yazyk qui rappelle l'expression anglaise mother tongue(langue natale en français) et l'ancien anglais tongue (langue en français).Il faut noter que yazyk et tongue désignent aussi bien langue dans le sens linguistique que la langue qui permet de pronocer des sons.
Yarbles, yarblockos yarbilles, yarblokoss testicules Russe : яблоко, yabloko, lit. « pomme »
Yeckate yécater conduire Russe : ехать, yekhat, lit. « aller en voiture »
Zammechat zammitchat remarquable Russe : замечательно, zamechatelno
Zasnoot zaznouter dormir Russe : заснуть, zasnut, lit. « s'endormir »
Zheena zhina épouse Russe : жена, zhena
Zoobies zoubies dents Russe : зубы, zuby
Zvonock zvonock sonner Russe : звонок, zvonok
Zvook son Russe : звук, zvuk

Annexes

modifier

Notes et références

modifier

Bibliographie

modifier
  • (en) Geoffrey Aggeler, « Pelagius and Augustine in the novels of Anthony Burgess », English Studies, vol. 55, 1974, p. 43–55.
  • Anthony Burgess (trad. de l'anglais par Bernard Turle), Les confessions d'Anthony Burgess [« You've Had Your Time : Being the Second Part of the Confessions of Anthony Burgess »], t. 2 : Si mon temps m'était compté, Paris, Bernard Grasset, , 412 p. (ISBN 2-246-45821-8).
  • (en) Rita K. Gladsky, « Schema Theory and Literary Texts : Anthony Burgess' Nadsat », Language Quarterly, vol. 30, 1992, p. 39–46.
  • (en) T. Saragi, I. S. Paul Nation et G.F. Meister, « Vocabulary learning and reading », System, vol. 6, no 2,‎ , p. 72–78 (DOI 10.1016/0346-251X(78)90027-1)
  • (en) Robert O. Evans, « Nadsat : The Argot and Its Implications in Anthony Burgess' A Clockwork Orange », Journal of Modern Literature, vol. 1, n° 3, mars, 1971, p. 406-410, lire en ligne.
  • (en) Kevin Windle, « Two Russian Translations of A Clockwork Orange, or the Homecoming of Nadsat », Canadian Slavonic Papers / Revue Canadienne des Slavistes, vol. 37, n° 1/2, mars-, p. 163-185, lire en ligne.
  • (en) Veronica Hollinger, « "A Language of the Future" : Discursive Constructions of the Subject in A Clockwork Orange and Random Acts of Senseless Violence », dans Andy Sawyer et David Seed (dir.), Speaking Science Fiction, Liverpool University Press, coll. « Liverpool Science Fiction Texts and Studies », n° 21, 2000, p. 82-95.

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier
  • L'Orange mécanique en ligne, une exposition de la Bibliothèque universitaire d'Angers, consacrée au roman d'Anthony Burgess et à ses diverses adaptations.

Voir aussi

modifier

Sur les autres projets Wikimedia :