Ortolang
ORTOLANG est un équipement dans le domaine des ressources et outils de traitement de la langue. Il s'inscrit en France dans le cadre des « Investissements d'avenir ». Le nom ORTOLANG est d'abord apparu comme l'acronyme anglais de Open Resources and TOols for LANGuage (« Ressources ouvertes et outils pour la langue »), puis il a été transcrit en un acronyme français de signification un peu différente : « Outils et Ressources pour un Traitement Optimisé de la LANGue »[1].
![]() Outils et Ressources pour un Traitement Optimisé de la LANGue | |
Adresse | www.ortolang.fr |
---|---|
Description | Outils et Ressources pour un Traitement Optimisé de la LANGue |
Commercial | non |
Publicité | non |
Type de site | Enseignement supérieur et recherche |
Langue | Multilingue (2 langues) |
Inscription | gratuite |
Nombre d'inscrits | 953 (janvier 2017) |
Créé par | CNRS |
Lancement | 2015 |
État actuel | En activité |
modifier ![]() |
|
Objectif
modifierLes buts affichés de ce nouvel outil sont :
- mieux recenser, valider[2], cataloguer[2], enrichir[2] archiver (de manière interopérable, selon le modèle OAIS (Open Archival Information System), et mutualiser les moyens et contenus de recherche sur « l’analyse, la modélisation et le traitement automatique de notre langue de se hisser au meilleur niveau international », en s'appuyant sur les moyens français que sont LORIA[3], LPL[4], ATILF[5], LLL[6], Modyco[7];
- améliorer les usages (notamment en accompagnant les utilisateurs[2]), améliorer les transferts de ressources et outils, surtout des laboratoires publics vers les partenaires industriels (PME qui souvent manquent de moyens pour accéder à ces données et outils) ;
- valoriser « le français et les langues de France à travers un partage des connaissances sur notre langue accumulées par les laboratoires publics » ;
- pérenniser et généraliser les résultats des deux Centres de ressources numériques (centres numériques de qualité certifiée ; Trusted Digital Repository) sur la langue : le CNRTL (Centre national de ressources textuelles et lexicales[8]) et le SLDR[9].
Positionnement dans les infrastructures de recherche
modifierEn complément des efforts de la DGLFLF et de la BNF sur les corpus en langues de France, ORTOLANG doit devenir le « nœud français de l’infrastructure CLARIN » (Common Language Resources and Technology Infrastructure) et la principale plateforme technique sur l'écrit et l'oral, en coordonnant le travail de la TGIR Huma-Num[10]
Notes et références
modifier- ↑ Accueil d'Ortolang
- Présentation d'Ortolang
- ↑ Loria
- ↑ LPL
- ↑ ATILF
- ↑ LLL
- ↑ MODYCO
- ↑ Portail du CNRTL (Centre national de ressources textuelles et lexicales)
- ↑ Portail du SLDR (Banque de données parole et langage) (SLDR qui se prononce ‘SpLanDR’ étant l'acronyme de Speech and Language Data Repository).
- ↑ Huma-Num
Voir aussi
modifierArticles connexes
modifier- Langage
- Techniques d'écriture
- Linguistique, multilinguisme
- Interlinguistique
- Linguistique informatique
- Traitement automatique du langage naturel
- Linguistique informatique
- Lexical markup framework (LMF), travaux de normalisation ISO des lexiques du TAL
- Modular Audio Recognition Framework (MARF)
- Reconnaissance d'entités nommées
- LREC
- LRE Map (bbase de données de ressources pour le Traitement automatique de la langue)
- Liste des notions utilisées en linguistique
- Philologie
- Psycholinguistique
- Sémantique
- Sémiologie
- Sociolinguistique
- Bibliographie de logique et de philosophie du langage
- Corpus
- Oralité
Liens externes
modifierBibliographie
modifier- Durrer, Sylvie, 1998, Introduction à la linguistique de Charles Bally, Delachaux & Niestlé, (ISBN 978-2-603-01088-4).
- Martin, Robert, 2002, Comprendre la linguistique, PUF, coll. « Quadrige », (ISBN 978-2-13-054549-1)
- Normier, Bernard, 2007, L'apport des technologies linguistiques au traitement et à la valorisation de l'information textuelle, éditions ADBS, (ISBN 978-2-84365-092-5).