Sutra
Un sutra ou soutra (sanskrit IAST : sūtra ; devanagari : सूत्र ; pali : sutta ; signifiant « fil ; aphorisme ; traité de rituel ou canonique »)[1] est ce qu'on nomme en Occident un « classique », un « canon » voire, simplement, un « livre ». Le terme s'applique à des écrits spéculatifs ou philosophiques rédigés sous forme d'aphorismes. Soit l'appellation est métaphorique (ce sont les « fils de la pensée », la « trame des idées »), soit elle est métonymique (on entend : « les fils qui servent à coudre les pages ensemble »). Par métonymie, on nomme aussi sūtra les livres contenant de tels écrits.
Par extension, le terme en vient à désigner toutes sortes de traités, grammaires, analyses. C'est le cas par exemple du Kāmasūtra, « Livre de Kāma » ou « Sūtra du désir ».
Étymologie
modifierLe mot sutra dérive sans doute du sanskrit sūkta, mot composé de su et ukta, qui signifie littéralement « bien parlé, bien dit »[Note 1]. Les hymnes du Rig-Véda (qui sont les plus anciens hymnes brahmaniques) reçoivent le nom de sukta. L'évolution phonétique va donner le mot pali sutta. Ce mot va à son tour être sanskritisé en sanskrit bouddhique et devenir sūtra[2],[3].
Le sūtra comme texte
modifierLe sūtra est un genre littéraire qui apparaît dans une discipline pour signaler un début absolu[pas clair]. Comme le dit L. Renou : « Là où ils apparaissent, les sūtras marquent un commencement absolu »[4].
Dans la littérature sanskrite, relève K. R. Norman (en), le sutra est un genre littéraire spécifique, composé en prose, marqué en principe par la brièveté et la concision, alors que les sutras bouddhistes en sanskrit ont un caractère très différent[2].
Hindouisme
modifierParmi les textes emblématiques, on peut citer l'Aṣṭādhyāyī de Pāṇini un traité de grammaire du sanskrit, rédigé sous forme de sūtra, qui est considéré par certains comme une des œuvres majeures des lettres humaines[4]. Quant au Yoga sūtra attribué à Patañjali, toutes les formes de yoga, jusqu'à l'époque contemporaine, le prennent comme référence, se référant à et s'appuyant sur lui[4].
Bouddhisme
modifierDans le bouddhisme, le mot est pris dans l’acception courant de « discours du bouddha Siddhārtha Gautama dans un contexte narratif où un interlocuteur s’adresse à lui » ; ce sont les commentateurs tel Buddhaghosa (Ve siècle) qui ont popularisé la diffusion de sutta ou suttanta (à peu près équivalents en pāli). La situation de dialogue, au cours duquel interviennent un disciple ou une personne à convaincre et un maître, rappelle celle des Upanishad, et a permis d’établir fermement les sutta bouddhiques dans l’environnement intellectuel de l’Inde ancienne. Ainsi, de façon générale, le terme sūtra désigne la mise par écrit d’un enseignement « pourvu de la sacralité conférée par la parole du Bouddha et de la Loi »[5], tels que le Sūtra du Diamant, le Sūtra du Cœur, ou encore le Sûtra du Lotus.
Un élément particulièrement marquant des sutras bouddhiques est le fait qu'ils commencent par la formule « Ainsi ai-je entendu »[6].
Les sutta — réunis dans le Sutta piṭaka — forment la deuxième partie du Tipitaka, (« triple corbeille »), le recueil complet des enseignements, des commentaires et de la discipline sur lesquels s'appuient l'ensemble des courants bouddhistes theravāda.
On traduit sūtra en mandarin par 經/经 jīng, sinogramme composé de la clef du fil, 糸, et signifiant « classique », le proposant ainsi au rang des classiques confucéens sur lesquels les examens administratifs étaient fondés. En tibétain, c'est Mdo མདོ. En japonais le caractère 經/経 en kanji se lit Kyō[Note 2].
Notes et références
modifierNotes
modifier- Il s'agirait d'un synonyme de subāṣita, terme utilisé pour parler du Buddhavacana (littéralement les « paroles de Bouddha ») par l'empereur Ashoka, lorsqu'il dit : « « Tout ce qui a été dit par le Seigneur Bouddha a été bien dit. » (Norman, 1997, p. 104)
- Sūtra du Lotus —《妙法蓮華経》) d'après la traduction de Kumarajiva — se lit, en caractères kanji japonais, Myōhō-Renge-Kyō.
Références
modifier- The Sanskrit Heritage Dictionary de Gérard Huet
- (en) K. R. Norman (en), A Philological Approach to Buddhism. The Bukkyō Dendō Kyōkai Lectures 1994, London, School of Oriental and African Studies (London Univ.), , xx + 193 p. (ISBN 0-728-60276-8), p. 104
- (en) Richard Gombrich, Buddhism and Pali, Oxford, Mud Pie, , 118 p. (ISBN 978-0-993-47704-1), p. 45
- Michel Angot (trad. du sanskrit), Le Yoga-Sūtra de Patañjali : le Yoga-Bhāṣya de Vyāsa : La parole sur le silence : Avec des extraits du Yoga-Vārttika de Vijñāna-Bhikṣu, Paris, Les Belles Lettres, , 771 p. (ISBN 978-2-251-72050-0, présentation en ligne), p. 13-44
- Collectif, Sūtras bouddhiques. Un héritage spirituel universel, Paris, Les Indes savantes, , 228 p. (ISBN 978-2-846-54445-0), p. 30-31
- (en) Robert E. Buswell Jr. et Donald. S. Lopez Jr., Princeton Dictionary of Buddhism, Princeton (NJ), Princeton University Press, , xxxii + 1265 p. (ISBN 978-0-691-15786-3, lire en ligne) p. 875
Voir aussi
modifierBibliographie
modifierÉtudes
modifier- Collectif, Sūtras bouddhiques : un héritage spirituel universel - Manuscrits et iconographie du Sūtra du Lotus, Paris, Les Indes savantes, 2016, 228 p. (ISBN 978-2-84654-445-0)
Catalogue de l’exposition « Sūtras bouddhiques : un héritage spirituel universel – manuscrits et iconographie du Sūtra du Lotus », Maison de l’UNESCO, 2 au 10 avril 2016.
- (en) Johannes Bronkhorst, « Sūtras », dans Knut A. Jacobsen (Ed.-in-chief), Brill's Encyclopedia of Hinduism, vol. II, Leyde - Boston, Brill, , 887 p. (ISBN 978-9-004-17893-9, lire en ligne), p. 182-192
- Colette Caillat, « Le genre du sûtra chez les jaina: Les régulaires anciens », dans Nalini Balbir (dir.), Genres littéraires en Inde, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, , 496 p. (ISBN 978-2-878-54066-6), p. 73-101
- (en) Rupert Gethin, The Foundations of Buddhism, Oxford, Oxford University Press, , 352 p. (ISBN 978-0-192-89223-2), chap. 2 (« The Word of Buddha: Buddhist Scriptures and Schools »)
- (en) Arthur Anthony Macdonnel, A History of Sanskrit Literature, New York, D. Appleton, , viii + 472 p. (lire en ligne), chap. IX (« The Sutras »)
- Édith Nolot, « Textes de discipline bouddhique: Les Sûtra-Vibhanga ou "Classification des sûtra" », dans Nalini Balbir (dir.), Genres littéraires en Inde, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, , 496 p. (ISBN 978-2-878-54066-6), p. 103-122
- Louis Renou, « Sur le genre du sūtra dans la littérature sanskrite », Journal asiatique, Paris, Imprimerie Nationale, , p. 165-216 Repris dans N. Balbir et G.J. Pinault (Ed.) Louis Renou. Choix d’études indiennes, Presses EFEO, 2 vol. 1997 ; vol. II, p. 519–567 (ISBN 978-2-855-39562-3)
Quelques sutras
modifierHindouisme
modifier- Le Yoga-Sūtra de Patañjali Le Yoga-Bhāṣya de Vyāsa - La parole sur le silence, Michel Angot, 2008 Les Belles Lettres
Bouddhisme
modifier- Canon bouddhique pali. Texte et traduction, Jules Bloch, Jean Filiozat et Louis Renou, 1989 Librairie Adrien Maisonneuve, 1989 [1949], vi+97 p. [lire en ligne (page consultée le 3 septembre 2024)]
- Majjhima Nikaya, 1953, éditions Vega
- Soûtra du Diamant et autres soûtras de la Voie médiane (traduit du tibétain par Philippe Cornu, du chinois et du sanskrit par Patrick Carré). Fayard, collection « Trésors du bouddhisme », Paris, . 180 p. (ISBN 2-213-60915-2). Contient : Le sutra du diamant, trad. de la version tibétaine ; quatre trad. du Sutra du cœur : une du sanskrit, deux du chinois, une du tibétain ; deux versions du Sutra de la pousse du riz, trad. du tibétain et du chinois.
- Hannya Shingyô. Le Sûtra du Cœur (trad. du chinois de Xuanzang par Éric Rommeluère [lire en ligne (page consultée le 3 septembre 2024)])
- Sûtra du Cœur de la perfection de sagesse (Hannya-haramita shingyô) (trad. du chinois de Xuanzang par Jérôme Ducor [lire en ligne (page consultée le 3 septembre 2024)])
- Le Lotus de la Bonne Loi, traduit du sanskrit par Eugène Burnouf, accompagné d'un commentaire et de vingt et un mémoires relatifs au bouddhisme, Paris, Imprimerie Nationale, 1852. Réédition : Paris, Adrien Maisonneuve, 1973 [1]
- Jean-Noël Robert, Le Sûtra du Lotus, suivi du Livre des sens incomparables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel, Fayard, , 486 p. (ISBN 2213598576, EAN 978-2213598574)
- Le Sûtra du Lotus, version française de la traduction anglaise du chinois de Kumārajīva par Burton Watson, Paris, Les Indes savantes, 2007, (ISBN 978-2-84654-180-0).
Articles connexes
modifierBouddhisme
modifier- Bouddhisme
- Textes du bouddhisme
- Canon bouddhique
- Liste des sūtras pour lesquels il existe un article spécialisé
Hindouisme
modifierLiens externes
modifier- Le Hridaya Sûtra ou Sûtra du Cœur
- Le Sûtra du Diamant - le sûtra complet
- Le Ratnaguna Samcayagatha Sûtra
- Canon pali (traductions du tipitaka)
- Le Lotus de la Bonne Loi, traduit du sanskrit par Eugène Burnouf, texte intégral : CHAPITRES Ier à XXVII (p. 16 à 283) + Notes (p. 285 à 434) et Appendices (p. 434 à 859)