« Wild Seed (roman) » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m v2.05 - Correction syntaxique (Orthographe et typographie) |
|||
Ligne 138 :
== Contexte ==
Dans une interview avec Larry McCaffery et Jim McMenanin, [[Octavia E. Butler]] indique que l'écriture de ''{{Langue|en|Wild Seed}}''
Parmi les sources consultées par Octavia E. Butler pour le contexte africain de son roman figuraient ''The Ibo Word List'', ''The King in Every Man'' de Richard N. Henderson et ''Old Wives Tales'' d'Iris Andreski<ref name="Govan 1984" />. Une mention dans le livre de Henderson de la légende {{Lien|langue=en|trad=Onitsha-Ado|fr=Onitsha-Ado}} d'Atagbusi, qui était censée être capable de se transformer en grands animaux, est devenue la base du personnage d'Anyanwu<ref name="Govan 1986" />. Comme Octavia E. Butler l'a dit à McCaffery et McMenanin, {{Citation|Atagbusi était une métamorphe qui avait passé toute sa vie à aider son peuple, et quand elle est morte, une porte du marché lui a été dédiée et est devenue plus tard un symbole de protection. Je me suis dit : « La description de cette femme est parfaite – qui a dit qu'elle devait mourir ?<ref name="McCaffery 1990">McCaffery, Larry and Jim McMenamin. "Interview with Octavia Butler." ''Across the Wounded Galaxies: Interviews with Contemporary American Science Fiction Writers''. Urbana: University of Illinois Press, 1990. Print.</ref>}}
|