Aide:Traduction
L'essentiel
Il existe un outil principal pour traduire des articles : l'outil de traduction. Celui-ci propose de nombreuses assistances pour le traducteur : identification des liens dans l'autre langue, suggestions de traductions, conversion des modèles, crédit des auteurs... Cet outil nécessite un compte.
Un article doit être choisi avec soin : l'article dans la langue source doit avoir une certaine qualité, et les faits qui y sont présentés doivent être attestés par des sources et des références, qui sont citées. Ces sources sont à conserver lors de la publication. La publication est à faire en français. La publication d'une traduction automatique est interdite. Le crédit des auteurs est à effectuer.
Quelques rappels préalables
Par respect pour les lecteurs, il est important de ne jamais faire de traduction automatique. Les traducteurs automatiques existant actuellement (Google Traduction, Yandex.Translate… ) génèrent souvent des textes incompréhensibles et inadaptés. Ils peuvent servir de base de travail, mais une véritable relecture et un travail sérieux d'adaptation sont à effectuer.
Il est vital de préserver toutes les références et sources présentes dans l'article d'origine. Ces références sont la plupart du temps gérées par des modèles. Un tableau de correspondance des modèles existe pour les plus courants.
Évidemment, il est indispensable de rédiger l'article en français. Ainsi, sur la Wikipédia francophone les articles doivent exclusivement être rédigés en français standard, compréhensible par l'ensemble des francophones.
Ces trois points sont importants pour maintenir la qualité de Wikipédia. Un article traduit pourra être supprimé s'il ne respecte pas ces points.
Où trouver des articles à traduire
- Projet de traduction des articles de qualité en langue étrangère
- Liste d'articles demandés, existant dans une autre langue
- Propositions personnalisées par l'outil de traduction en fonction de vos précédentes créations d'articles
- N'importe quel article existant ou davantage développé dans une autre langue, à condition qu'il soit vérifiable (présence de sources de qualité)
Traduire
Deux choix s'offrent à vous :
- copier le wikicode de l'article dans la langue d'origine vers votre page de brouillon. Une fois la traduction bien avancée ou terminée, vous pouvez renommer le brouillon vers l'espace encyclopédique (aide).
- utiliser l'outil de traduction. Attention, cet outil est encore en cours de développement et présente des imperfections. Il nécessite un compte. Il crédite les auteurs de la version originale avec la méthode d'ajout d'hyperlien dans le résumé de modification.
Une liste de modèles et d'outils internes et externes à Wikipédia a été mis à disposition par le projet:Traduction. N'hésitez pas à les consulter.
En cas de besoin, vous pouvez demander de l'aide auprès de bénévoles, pour affiner une traduction ou pour en savoir plus sur la méthodologie.
Créditer les auteurs
La licence sous laquelle est diffusée Wikipédia permet de traduire les articles depuis une version linguistique de Wikipédia vers une autre. Afin de respecter les principes fondateurs de Wikipédia, il est très important de :
- conserver toutes les références présentes dans l'article d'origine (attention, suivant la langue les références sont placées avant ou après la ponctuation) ;
- il est obligatoire de créditer les auteurs originels en utilisant une (ou plusieurs) des solutions suivantes :
- apposer le modèle
{{Traduction/Référence}}
(en bas de l'article traduit, dans la section « Références » ou « Notes et Références »). Via l'éditeur visuel, ce modèle peut être posé grâce à l'icône « Modèle » (icone présente dans le menu « Insérer »), puis en saisissant « Traduction/Référence » dans la boîte de dialogue qui s’affiche ; - apposer le modèle
{{Traduit de}}
(sur la page de discussion de l'article) ; - ajouter un hyperlien ou une URL vers la page ou les pages que vous réutilisez, dans le résumé de modification (voir cet exemple).
- apposer le modèle