« Sourate » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Ajout d’une virgule entre plusieurs références. |
→Étymologie : Reformulation inutile avec suppression de texte sourcé. Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile |
||
Ligne 12 :
Les lexicographes anciens ont rapproché le terme ''sura'' de la racine s-w-r qui se retrouve dans "mur" et "construction". D'autres ont préféré l'associer à s-ʾ-r, dans son sens de «laisser un petit reste». Pour Boisliveau, "l’hésitation des lexicographes arabes quant à la racine et au sens montre que le terme n’est probablement pas arabe. Il s’agit donc d’un emprunt à une autre langue ou bien d’une création sous influence d’une autre langue."<ref name=":8">A.S. Boisliveau, ''Le Coran par lui-même'', 2014, {{p.|82}} et suiv.</ref>.
Les recherches modernes ont posé l'hypothèse, sans consensus, de lien avec un mot [[hébreu]]. Watt et Bell l'associent au syriaque ''ṣūrṭā'' signifiant «un écrit», «une partie d’une Écriture», ou «les Écritures saintes»<ref name=":8" />. Boisliveau
Pour [[Angelika Neuwirth|Neuwirth]], une hypothèse étymologique serait une dérivation du mot syriaque ''shūrayā'', “commencement, ” et désignant de courts psaumes chantés avant une lecture. Aucune de ces étymologies, de ce mot qui apparaît en arabe dans le Coran, n'est certaine<ref name=":7">A. Neuwirth, "Suras", ''Encyclopedia of the Qur'an'', vol. 5, 2006, {{p.|166}} et suiv.</ref>. === Sens coranique ===
|