« Discussion:Sourate » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
FDo64 (discuter | contributions)
m Mise à jour palette avec AWB
Hesan (discuter | contributions)
→‎Fidélité aux sources : nouvelle section
Ligne 100 :
* Voir également [http://ns27074.ovh.net/exegeseflash.php cette vidéo de près de deux heures], compilation de la présentation des trois premiers tomes de l’ouvrage « Exégèse scientifique du coran », par son auteur, le père Bruno Bonnet-Eymard.
— [[Utilisateur:MetalGearLiquid|MetalGearLiquid]] <sup><small> &#91;[[Discussion Utilisateur:MetalGearLiquid|m’écrire]]&#93;</small></sup> 8 décembre 2010 à 19:38 (CET)
 
== Fidélité aux sources ==
 
Bonjour {{notif|Kelym}},</BR>
Votre version est bien plus éloignée de la source originale et de la logique de l’auteur que la mienne. Je vous prierais de rester le plus proche de celle-ci et ne pas leur faire dire ce qu’elles ne disent pas.</BR>
Lorsque Boisliveau écrit « En d’autres termes, là encore, le texte coranique choisit de se désigner lui-même, ou au moins de désigner une partie de lui-même avec un mot nouveau – donc mystérieux. », c’est donc le fait que le mot soit nouveau qui fait qu’il acquiert une dimension mystérieuse (« Donc »). Mon « En cela, mysterieux » est donc bien plus exact que votre version.</BR>
Lorsque Boisliveau écrit « Alors, si le terme syriaque ''sūrṭā'' était connu au moins par certaines personnes à l’époque de l’apparition du Coran, en tant qu’Ecriture sainte des chrétiens ou d’un morceau ou des lignes écrites de cette Ecriture sainte, il est fort possible qu’il ait été utilisé dans le texte coranique avec l’intention de donner, par ce terme nouveau, une connotation de sacralité à l’exemple de ṣ''ūrṭā'' pour l’Ecriture sainte des chrétiens. », elle fait dépendre sa conclusion de la prémisse. Ma formulation « Boisliveau souligne que la connaissance... impliquerait alors... » est donc plus proche de la logique de l’auteur que la votre qui lui fait émettre cette hypothèse</BR>
Enfin, lorsque Boisliveau écrit « Le lien qui a été fait entre cet usage particulier, et, par la suite, le sens de «chapitre du texte coranique» tel qu’adopté par la tradition musulmane – assez rapidement semble-t-il –, est à questionner. ''Sūra'' a en effet pris par la suite '''un sens technique précis, celui d’un chapitre coranique, très clairement délimité –''' '''ce qui n’est pas le cas dans l’emploi du mot dans le texte.''' Certes, le fait que le mot n’existait pas auparavant a pu contribuer au fait qu’il ait servi alors à nommer les chapitres du Coran, éléments nouveaux, puisque cette utilisation ne contredisait pas l’usage coranique, dans lequel il s’agit de '''quelque chose que Dieu a fait descendre sur Mahomet, d’une partie du Coran'''. '''Mais seule l’utilisation dans le verset introductif de la sourate Q24 semble véritablement soutenir ce sens'''. », elle dit clairement qu’aucune occurrence ne correspond à la lecture traditionnelle de  « chapitre coranique, très clairement délimité ». En supprimant « ce qui n’est pas le cas dans l’emploi du mot dans le texte [coranique] », vous transformez la pensée de l’auteur et lui fait dire l’inverse de ce qu’elle dit. Lorsque l’on lit le paragraphe en entier, on comprend donc que la dernière phrase soutient la phrase qui la précède et non, celle d’avant, comme dans la version que vous avez rédigée.</BR>
Quant à l’organisation, quelle est donc la logique de mettre une phrase sur le sens arabe (« En même temps, elle souligne la particularité ») dans la section 1.1 et toutes les autres dans la section 1.2 ? Je recorrige donc.</BR>
Vos rédactions n’étaient donc pas fidèles aux sources. Si vous voulez retoucher ces phrases, merci donc de faire ici des propositions de correction qui rapprochent de ce que dit l’auteur et non qui en éloignent.</BR>
Bonne journée</BR>
[[Utilisateur:Hesan|Hesan]] ([[Discussion utilisateur:Hesan|discuter]]) 2 novembre 2020 à 07:49 (CET)
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Sourate ».
Revenir à la page « Sourate ».