Sujet sur Discussion utilisateur:Nouill/Structured Discussions Archive 1

Azurfrog (discutercontributions)

Hello !

Puisque tu parlais de traductions automatiques en RA, as-tu vu celles de Aidepikiw1962 ? Dans son cas, c'est bien pire : c'est de la vraie traduction automatique bourrée de faux-sens et de contresens, à la différence de ce que peut faire JPBA TV, qui montre, lui, un vrai effort d'adaptation des traductions automatiques brutes de forge.

Je te suggère notamment de jeter un coup d’œil sur :

Du coup, je lui ai laissé un message d'avertissement sans ambiguïté. A lui d'en tenir compte.

Nouill (discutercontributions)

Je pense que tu n'as vu que les articles récents de JPBA TV, les (premiers) articles de Skykiller62 ‎(qui est la même personne d'après le RCU, ce qu'il a déni, et rien que ça... Whoa), c'était du même niveau. Par exemple : https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=MTV_India&oldid=137971016 ou https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Cable_TV_Hong_Kong&oldid=137923101. Et quand je suis obligé de relire, et blanchir, à moitié des dizaines d'articles, je suis pas d'humeur à avoir une tolérance avec des gens qui continuent leur démarche, mais qui font finalement après 2 mois et de dizaines de blanchiment, l'effort de se relire pour enlever une grosse partie des fautes de traductions automatiques, mais tout tant en laissant plein, tout en laissant des fausses infobox (alors qu'il a mis des vrai infobox dans certains de ses articles), tout en traduisant des passages promotionnels qui étaient dans wp:en, et tout en faisant en plus dans son dernier article (https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=RBS_WorldPay&oldid=138704756) un doublon (d'un article ayant bien les interwiki), où il est même aller corriger les interwiki sur wikidata (et donc il était au courant un moment qu'il faisait un doublon).

Et je dis ça, alors que je suis vraiment pas un Gramarnazi, je suis assez tolérant sur les fautes de français, j'ai pas un sens aigu de la relecture, et je fais personnellement plein de fautes d'orthographes, d'inattention, de grammaire, mais pas sur dizaines d'articles à la chaîne qui font chaqu'uns plusieurs pages.

Pour les articles que tu pointes, moi ce que je ne comprend pas, c'est pourquoi tu (mais en plus t'es pas le seul, suffit de voir les historiques des articles de JPBA TV) préfères laisser des dizaines de modèles de bandeaux ou assimilés, plutôt que soit faire les corrections, soit supprimer les ajouts. Parce que je pense que tu mets autant de temps à mettre ces modèles plutôt qu'à revert ou faire les corrections. Tout en laissant la traduction automatique en l'état, en attendant qu'une autre personne (moi dans ces cas là) fasse soit les corrections soit les suppressions.

Nouill (discutercontributions)

Sinon, c'est pas la première fois que je supprime des sources/références de biologies moléculaires ou de trucs similaires sur des articles qui n'ont rien à voir. Parce que les 4 sources Biochemical Pharmacology qui date de 1975 sur Priscilla Chan, qui n'était pas née à l'époque, comment dire. Alors soit c'est un bug d'un outil de traduction automatique, soit c'est un gars qui se moque du monde.

Nouill (discutercontributions)

Un bon exemple du problèmes de laisser des bandeaux, et corriger à moitié, mais tout en laissant l'article dans un état inacceptable est : Parc naturel d'Urkiola : article créé en 2010, des dizaines de personnes ont contribués dessus, en faisant des corrections de typo ou assimilés. 7 ans plus tard, 90 % de l'article reste de la traduction automatique et je suis obligé de supprimé 150 000 octets de l'article sur 155 000 ...

Azurfrog (discutercontributions)

Tu as raison, je n'avais pas vu les premiers articles de Skykiller62, qui étaient vraiment du même tabac. Mais ça veut dire aussi que JPBA TV a fait de réels efforts pour améliorer les choses. C'est pour ça que, sur House of Fraser, j'avais juste signalé les problèmes, sans intention de forcément tout nettoyer au karcher ensuite.

Dans le cas de Aidepikiw1962, c'est différent :

  • Si je n'ai pas corrigé moi-même l'article - alors qu'effectivement, ma relecture détaillée m'a coûté presque autant de temps - c'est déjà parce que, en plus, il aurait fallu que je reprenne les sources de l'article anglais, ce que je n'étais pas prêt à faire.
  • Mais c'est surtout parce que j'ai l'intention de supprimer tous les chapitres problématiques (en laissant juste l'intro) s'il ne fait pas un effort réel pour corriger très rapidement (sur le mode "aide-toi le ciel t'aidera" = je ne l'aiderai que s'il se bouge). Simplement, je veux qu'il comprenne l'étendu des dégâts qu'il fait, et pourquoi je vais supprimer : parce que, si je suis prêt à relire soigneusement deux articles, je ne suis pas prêt à en faire autant pour tous les articles passés et futurs qu'il commettra.

Bref, si je me suis donné la peine de relire et de mettre ces bandeaux et balises, c'est dans une intention pédagogique : soit il comprend et corrige très vite, soit il ne le fait pas et je supprime. Et s'il continue, je le bloquerai, sans qu'il puisse se plaindre parce qu'il aura très clairement été averti, par mon avertissement + balises et bandeaux.

Répondre à « Traduction automatique »