Hello Pixeltoo,
Effectivement la situation sur Infrastructure as a service fait maintenant complètement sens (au lieu d'avoir deux fois le même titre).
Cependant, une question, est-ce que les titres francisés, utilisés sur les autres "as a Service", répond vraiment à Wikipédia:Principe de moindre surprise ? Il me semble que, bien que la version francophone existe, elle est peu et pas utilisée, tant dans la presse spécialisée que dans les sources plus générales.
Résumé des pages XXX as a Service :
- Infrastructure as a service (IaaS) - Titre anglophone, sous-titre francphone
- Data as a service (DaaS) - Titre anglophone, pas de sous-titre
- Plate-forme en tant que service (PaaS) - Titre francophone, sous-titre anglophone (!) => WP:PMS
- Logiciel en tant que service (SaaS) - Titre francophone, sous-titre anglophone (!) => WP:PMS
Bonne journée