Il représente une touffe de plante non définie assemblée de trois tige. Il est translittéré ḥn, s<z ou j.
C'est un déterminatif du champ lexical des plantes et des fleurs.
Notamment dans le terme ḥnj :
|
|
« jonc, souchet »[1],
|
d'où découle sa fonction tardive en tant que phonogramme bilitère de valeur ḥn.
Ainsi que dans le terme j :
|
|
« roseau »[2],
|
d'où découle sa rare utilisation en écriture cryptée comme idéogramme du terme .j « je, me, moi, mon, ma, mes »[3] remplaçant l'hiéroglyphe A1,
d'où découle sa rare utilisation en écriture cryptée comme idéogramme dans le terme s<z :
|
|
« homme, quelqu'un, personne, aucun, nul,
|
homme de rang »[4].
C'est un déterminatif du terme js :
|
|
« être léger (sens propre et figuré) »[5] (peut être comme le terme jsw (jzw) :
|
|
« roseaux »[1]),
|
|
d'où découle sa fonction tardive en tant que complément phonétique de valeur js.
Dès la XVIIe dynastie il est parfois utilisé par erreur comme transcription de l'hiéroglyphe T24 dans le terme ˁḥwty :
|
|
« cultivateur,
|
travailleur des champs »[6].
Exemples de mots
modifier
Faulkner
|
|
|
ḥrr.t
|
ḥnw
|
js<jz
|
nc- fleur
|
nc- jarre, pot, vase, ustensile, bol, coupe, bien meuble, effet, possession, biens mobiliers, effets, affaires, marchandises, produits
|
nc- tombe, syringe, archive, Chambre, Palais du conseil, lieu de travail, atelier, bureau
|
Notes et références
modifier
- Adolf Erman et Hermann Grapow, Wörterbuch der ägyptischen Sprache, vol. I, II & III, (lire en ligne).
- Raymond Oliver Faulkner et Association Medjat, Dictionnaire Faulkner / Medjat (Dictionnaire en ligne), Projet Rosette / Griffith Institute (lire en ligne).
- Alan Henderson Gardiner, Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, [détail des éditions] (lire en ligne).
- Victor Loret, La flore pharaonique d’après les documents hiéroglyphiques et les spécimens découverts dans les tombes, (lire en ligne).
f