Utilisateur:Michel Abada/Article en cours de modification/Boanerges

Boanerges (Βοανηργές) modifier

Il y a eu beaucoup de spéculations sur ce nom. Étant donné la traduction grecque qui lui est associée («Fils du tonnerre»), il semble que le premier élément du nom est bnē, «fils de» (le pluriel de «bar», araméen (בני)). Ceci est représenté par βοάνη (boanē), donnant deux voyelles dans la première syllabe où une seule serait suffisante. On pourrait en déduire que la translittération grecque peut ne pas être la bonne. La deuxième partie du nom est souvent considérée comme rḡaš (tumulte) araméen (רגיש), ou rḡaz (colère) araméen (רגז). Maurice Casey soutient cependant, qu'il s'agit d'une simple lecture erronée du mot pour tonnerre, r'am (en raison de la similitude de s avec le m final). Ceci est soutenu par une traduction syriaque de ce nom comme bnay ra'mâ. La Peshitta lit bnay rḡešy, qui correspondrait à une composition ultérieure pour elle, basée sur une lecture byzantine du grec original.

Le chercheur du Nouveau Testament, Dennis MacDonald, identifie Castor et Pollux comme des personnages de base pour l'apparition de Jacques, fils de Zébédée et de son frère Jean, qui apparaissent dans le récit de l'Évangile selon Marc [32]. MacDonald date l'origine de cette identification à 1913 quand J. Rendel Harris a publié son travail Boanerges [33] un terme grec [la clarification nécessaire] pour Tonnerre, l'épithète de Zeus père de Pollux dans ce que MacDonald appelle une forme de primitivement chrétien Dioscurism.

Définition de Dioscuri modifier

the twins Castor and Pollux, born to Leda after her seduction by Zeus. Castor was mortal, but Pollux was immortal; at Pollux's request they shared his immortality between them, spending half their time below the earth in Hades and the other half on Olympus. They are often identified with the constellation Gemini.