lettre de l'alphabet latin

(minuscule : ), appelé Z macron souscrit, est un graphème utilisé dans l'écriture du tahltan ou du zapotèque de Yateé, et dans certaines romanisations. Il s'agit de la lettre Z diacritée d'un macron souscrit. Il n’est pas à confondre avec le Z trait souscrit ‹ Z̲, z̲ ›.

Z macron souscrit
 
 
Graphies
Capitale
Bas de casse
Utilisation
Alphabets tahltan, zapotèque de Yateé

Utilisation

modifier

Le ẕ est utilisé dans le système de romanisation de l’International Journal of Middle East Studies pour translittérer le dhal ‹ ذ › en persan ou ottoman[1]. Il est aussi utilisé dans la romanisation DMG du persan, les romanisations GENUNG du persan et du pachto, dans la romanisation BGN/PCGN de l’ourdou, dans les romanisations ALA-LC du persan ou de l’ourdou pour translittérer ‹ ذ ›[2]. Certains auteurs l’utilisent pour translittérer le ṯāʾ ‹ ث › de l’arabe aljamiado[3], ou encore pour translittérer le ẓāʾ ‹ ﻅ › arabe[4].

Dans les romanisations BGN/PCGN du balouchi ou du persan, le ẕ est plutôt utilisé pour translittérer le ḍād ‹ ض ›[5].

Il a aussi été utilisé dans les romanisations de l’hébreu GENUNG de 1977 ou BGN/PCGN de 1962 pour translittérer le צ mais est remplacé par ‹ ts › dans les romanisations GENUNG 2007 et BGN/PCGN 2018[6].

Le ẕ est utilisé par certains auteurs pour translittérer la lettre tifinagh [7].

En zapotèque de Yateé écrit avec l’orthographe de la SIL, le z macron souscrit est utilisé pour représenter une consonne fricative rétroflexe voisée [ʐ][8].

Représentations informatiques

modifier

Le Z macron souscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale U+1E94 U+1E94 lettre majuscule latine z ligne souscrite
minuscule U+1E95 U+1E95 lettre minuscule latine z ligne souscrite
formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale ZU+005A◌̱U+0331 U+005A
U+0331
lettre majuscule latine z
diacritique macron souscrit
minuscule zU+007A◌̱U+0331 U+007A
U+0331
lettre minuscule latine z
diacritique macron souscrit

Notes et références

modifier

Bibliographie

modifier
  • (en) « Persian », dans ALA-LC Romanization Tables, (lire en ligne [PDF])
  • (en) « URdu », dans ALA-LC Romanization Tables, (lire en ligne [PDF])
  • (en) BGN/PCGN, Romanization of Baluchi, BGN/PCGN 2008 System, (lire en ligne)
  • (en) BGN/PCGN, Romanization of Urdu, BGN/PCGN 2007 System, (lire en ligne)
  • (en) BGN/PCGN, Romanization of Persian, BGN/PCGN 1958 System (update 2019), (lire en ligne)
  • (en) BGN/PCGN, Romanization of Hebrew, BGN/PCGN 2018 Agreement, (lire en ligne)
  • [DMG 1969] (de) Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendun auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt, (lire en ligne [PDF])
  • Brahim Djouhri, Dictionnaire plurilingue français - langues berbères du Sahara et de l’Afrique du Nord : (langue des Touareg, des Chleuhs, des Chaouis, des Kabyles, langue du Sud oranais, du Sud tunisien, de la Libye…), Édilivre, (ISBN 9782332516480, lire en ligne)
  • (es) Robert Earl, Los pronombres del zapoteco de Yatée, SIL, (lire en ligne)
  • (en) IJMES Transliteration system for Arabic, Persian, and Turkish, (lire en ligne [PDF])
  • Amir Lemhaïech, « Emploi des techniques de jeu des instruments occidentaux par le ‘ud : Etude sur le jeu du Sherif Muheddin Haydar et Jamil Bashir », International Journal of Innovation and Scientific Research, vol. 49,‎ , p. 53-74 (ISSN 2351-8014, lire en ligne)
  • (en) Bahiya Maouelainin, The Sacred and the Profane in Five Aljamiado Narratives, Georgetown University, (lire en ligne)
  • (en) UNGEGN Working Group on Romanization Systems, « Hebrew », dans Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names, (lire en ligne)
  • (en) UNGEGN Working Group on Romanization Systems, « Persian », dans Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names, (lire en ligne)
  • (en) UNGEGN Working Group on Romanization Systems, « Pashto », dans Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names, (lire en ligne)

Voir aussi

modifier