Discussion:De cap tà l'immortèla
Dernier commentaire : il y a 4 ans par Pdbdt dans le sujet Mauvaise traduction
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Mauvaise traduction
modifierBonjour ! Je suis occitaniste, et je ne pense pas que la traduction soit juste. En effet, "l'Immortèla" ne veut pas dire l'edelweiss, mais... l'immortelle. "De cap", que l'on peut traduire littéralement effectivement par "Tête vers" veut en fait dire "Vers" (donc "De cap tà l'immortèla" -> "Vers l'immortelle") Je n'ai pas personnellement le temps de faire les modifications nécessaires. Merci d'avance ! 25-05-2020 Jd-dev (discuter) 25 mai 2020 à 10:19 (CEST)Jd-dev
- Je corrige "de cap a" = vers ; par contre, "l'immortèla", c'est bien l'edelweiss.Pdbdt (discuter) 26 mai 2020 à 22:26 (CEST)