Discussion:La Terroriste (roman)/Bon article

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Gemini1980
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cet article a été rejeté au label Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Instructions pBA}} si le vote est remis en cause.

Article rejeté.

  • Bilan : 2 bon article, 3 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : moins de 5 votes  Bon article et/ou (bon article) / (bon article + attendre) = 40 % ≤ 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 27 décembre 2017 à 23:46 (CET)Répondre

La Terroriste (roman) modifier

Proposé par : NY onja Christian (discuter) 13 décembre 2017 à 04:35 (CET)Répondre

Bonjour à toutes et à tous. Je vous propose aujourd'hui un article sur un roman écrit par l'écrivaine britannique Doris Lessing, que j'ai traduit de l'article de qualité anglais. Ce livre traite des sujet assez délicats et complexes ( terrorisme, féminisme..), mais la lecture de l'article ne demeure pas pour autant difficile car la traduction à été synthétisée afin de respecter la nature encyclopédique de wikipédia. Les sources sont bien sur assez fournies et de qualité. Je remercie Notification Mario93 : pour ses pertinents conseils Notification Phso2 et Florn88 : pour leurs aides précieux. Je vous souhaite donc bon vote et bonne lecture ! Très cordialement .

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.  Bon article Proposant, contributeur principal. NY onja Christian (discuter) 13 décembre 2017 à 05:06 (CET)Répondre
  2.  Bon article. Je trouve la traduction de certains mots un peu simpliste. Toutefois je salue le travail fourni par Notification NY onja Christian :, car je pense que le sujet est plus complexe à appréhender qu'une biographie, et donc plus difficile à traduire. L'article est complet et bien mis en forme. Mario93 (discuter) 19 décembre 2017 à 16:33 (CET)Répondre
    Après les différents remarques et critiques, j'ai revu entièrement la traduction de cette article. Peacekeeper🗽 (discuter) 20 décembre 2017 à 06:17 (CET)Répondre

Attendre modifier

  1. ! Attendre, cf remarques ci-dessous. --Frédéric-FR (discuter) 13 décembre 2017 à 07:44 (CET)Répondre
    Notification Frédéric-FR : ✔️ Corrections effectués. ( entre autres: La première traduction de pedestrian (piétonniere !!) n'avait en effet rien à voir avec monotone ou ennuyeux, la bonne traduction pour ce contexte). Encore merci votre vigilance Frédéric. Je suis encore ouvert à tous remarques. Très cordialement. NY onja Christian (discuter) 13 décembre 2017 à 14:11 (CET)Répondre
  2. ! Attendre En effet, rares sont les lignes à ne pas comporter une faute ou une construction bancale, voire un contresens ; l'article est presque entièrement à réécrire. Ces remarques étant récurrentes, le proposant devrait songer à prendre un peu plus de temps pour traduire les articles depuis l'anglais, quitte à les soumettre aux labels à un rythme moins élevé, malgré toute sa bonne volonté. Gemini1980 oui ? non ? 13 décembre 2017 à 14:21 (CET)Répondre
    Notification Gemini1980 : Merci pour votre votes et conseils (s'il y a des votes attendre c'est qu'il y forcément quelques choses à corriger, supprimer, ajouter etc..) j'ai donc effectué une relecture approfondie puis une réécriture de l'article. Cette nouvelle version est bien différente et nettement améliorée. Cependant, je suis toujours dispo au cas où il y aura d'autres remarques (cela ne fera qu'améliorer l'article même s'il obtiendra le label, ou pas) . À+ . Très cordialement. NY onja Christian (discuter) 14 décembre 2017 à 05:37 (CET)Répondre
  3. Ditto. – Swa cwæð Ælfgar (discuter) 16 décembre 2017 à 11:53 (CET)Répondre

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarques de Frédéric-FR modifier

Bonjour,

Je fais une lecture en diagonale pour me faire une idée, et je tombe sur des problèmes de langue mais surtout des problèmes de traduction — je dirais même des aberrations.

  • Sur la langue : "Le thème du féminisme et de l'asservissement des femmes sont également traités…" / "Donoghue se plaigne cependant que Lessing ne s'était pas décidée si…"
  • Sur la traduction surtout : "Lessing a été à la fois vivement critiquée et louée pour la qualité piétonnière de sa prose" : sans même parler du style calqué sur l'anglais, voilà une phrase qui n'a strictement aucun sens faute d'avoir compris le sens de l'adjectif pedestrian (confondu ici avec le nom). Ou encore ceci : "[Un critique] estime que Lessing présente Alice comme un « galimatias incontesté des réactions et des préjugés », ce qui ne laisse aucune place à un autre intérêt" : cette phrase n'a tout simplement plus de sens.

Impossible en l'état d'envisager un label, même BA. La traduction, c'est difficile, j'en suis bien conscient : je suis désolé de refroidir l'enthousiasme du proposant qui fournit pourtant beaucoup de travail pour l'encyclopédie depuis son arrivée. Mais un label doit avoir un minimum d'exigence, sinon cela n'a plus d'intérêt.

Cordialement, --Frédéric-FR (discuter) 13 décembre 2017 à 07:43 (CET)Répondre

Notification Frédéric-FR : merci pour votre vote et remarque.. je vais bien sur prendre le temps de corriger les fautes que vous avez mentionné. et ne vous en faite pas, vous ne refroidissez rien, je profite juste de quelques semaines sabbatiques pour contribuer a ce merveilleux encyclopedie comunautaire. tres cordialement NY onja Christian (discuter) 13 décembre 2017 à 09:29 (CET)Répondre
Notification Frédéric-FR et Gemini1980 : J'aimerai bien connaître vos avis sur cette version retravaillée de l'article. NY onja Christian (discuter) 15 décembre 2017 à 14:08 (CET)Répondre
Les modifications sont somme toute très superficielles et ont parfois introduit de nouvelles fautes d'orthographe. Gemini1980 oui ? non ? 15 décembre 2017 à 17:47 (CET)Répondre
Sur quel passages ? NY onja Christian (discuter) 15 décembre 2017 à 18:23 (CET)Répondre

Notification NY onja Christian : puisque vous demandez encore un avis, le voici : je suis désolé mais ce ne sont pas quelques modifications qui vont changer l'ensemble. Car pour moi, c'est l'ensemble qui n'est pas suffisant par rapport à une exigence de label. Je vais à nouveau prendre un exemple très simple : les 2 premières phrases du texte. Les voici actuellement:

« La Terroriste est écrit à la troisième personne subjective du point de vue d'Alice Mellings, une diplômée en science politique et économie au chômage et atteignant la trentaine, qui dérive de ville en ville. Elle sympathise avec Jasper, un autre diplômé qu'elle rencontre dans un centre d'étude, une quinzaine d'années auparavant. »

Plein de choses ne vont pas là-dedans.

  • "La 3è personne subjective", qu'est-ce que ça signifie ?! C'est un calque direct de l'anglais qui ne s'emploie jamais en français.
  • "Une diplômée [...] au chômage et atteignant la trentaine" , la tournure est peu naturelle en français. On parlerait plutôt, par exemple, d' "une trentenaire sans emploi, qui a fait des études d'économie et de sciences politiques".
  • "qui dérive de ville en ville" : cela ne correspond pas à l'idée de départ, ni d'ailleurs au roman lui-même. Le texte dit "commune", ce qui en anglais ne désigne pas du tout une ville mais une communauté.
  • "Elle sympathise avec Jasper" : là encore, c'est un faux-sens : elle ne "sympathise" pas avec lui puisqu'elle en tombe amoureuse, ce qui est quand même différent ; et en plus le texte original dit que c'est Jasper qui s'accroche à elle (She is trailed by him / he sponges off her).
  • "un centre d'études" : voilà à nouveau une expression qui ne veut rien dire en français. Est-ce une école, une université ?... en fait, il faut relire le texte original pour comprendre qu'il s'agit d'une "communauté étudiante".

Tout cela en deux lignes, c'est vraiment beaucoup. Je ne vais pas continuer à relire et travailler cet article sur le fond, car je n'en ai pas le temps, désolé. Mais vraiment, pour le label je suis convaincu que c'est peine perdue — de mon point de vue.

Désolé ! Cordialement, --Frédéric-FR (discuter) 15 décembre 2017 à 23:35 (CET)Répondre

Notification Frédéric-FR : C'est moi qui suis désolé d'avoir un peu trop précipité cette labellisation sans avoir fait passer à la loupe les vraies nuances des phrases traduites. Ayant l'habitude de traduire des articles biographiques et militaires, je me rend compte qu'il n'est pas aussi simple de « synthétiser » la traduction d'un article qui traite un sujet aussi compliqué. Ça m'apprendra en tout cas à agir plus sérieusement dans mes futurs articles et surtout éviter la précipitation. Bien à vous Émoticône sourire. NY onja Christian (discuter) 16 décembre 2017 à 04:57 (CET)Répondre
J'ai fait (encore) une nouvelle relecture et réécriture de cet article. Peacekeeper🗽 (discuter) 18 décembre 2017 à 05:18 (CET)Répondre

Remarques de Mario93 modifier

J'ai essayé d'améliorer l'article. Dans l'introduction le passage suivant est à revoir :

Certains louent sa perspicacité et sa caractérisation, tandis que d'autres critiquent son style et le manque de profondeur de ses personnages. Un critique complimente l'« intense prose descriptive et les caractérisations précises et réalistes » de Lessing, saluant notamment son « rapport brillant sur les types d'individus commettant des actes terroristes », d'autres qualifient le roman d'« étonnamment fade », et les personnages de « triviaux, bidimensionnels et paralysés par leurs propres délires ».

Pour le résumé c'est le passage suivant qui est à revoir :

Malgré ses réserves au sujet des attaques à la bombe, elle ressent le besoin de justifier ses actions auprès des autres, mais se rend compte que ce serait vaine car « les gens ordinaires ne comprendront tout simplement pas ».

Je ne sais pas si "subjective third person" a un équivalent en français. J'ai mis une note et créé un lien vers l'article en anglais.

Je n'ai pas lu le reste de l'article. Mario93 (discuter) 18 décembre 2017 à 19:07 (CET)Répondre

Notification Mario93 : merci pour ton coup de main. J'ai moi-même effectué beaucoup d'améliorations et maintenant l'article semble bon pour le label. Peacekeeper🗽 (discuter) 19 décembre 2017 à 12:57 (CET)Répondre
Notification NY onja Christian : j'ai reformulé la deuxième phrase "Malgré ses réserves au sujet des attaques à la bombe ..." Mario93 (discuter) 19 décembre 2017 à 15:52 (CET)Répondre
Revenir à la page « La Terroriste (roman)/Bon article ».