Discussion:Le Parfum, histoire d'un meurtrier
Renommage
modifierBonjour @AdelSeries et @Jacques Ballieu. Le roman est titré sur Wikipédia Le Parfum, laissant de côté le sous-titre, qui existait déjà pour le roman (exemple de couverture où il apparaît). Je ne vois pas de raison de faire différemment pour le film. Je pense donc qu'il serait souhaitable de renommer en Le Parfum (film) comme c'était le cas jusqu'au 7 janvier (sachant qu'il n'y a pas d'autre film avec ce titre).
Si au contraire on souhaite conserver le sous-titre, il faudrait le typographier selon les conventions de Wikipédia (avec un deux-points), et faire de même avec le roman, par cohérence. Ce qui donnerait quelque chose comme Le Parfum : Histoire d'un meurtrier (pour le roman) et Le Parfum : Histoire d'un meurtrier (film) pour le film. Mais je ne suis pas très fan de cette option.
Qu'en pensez-vous ? — Hr. Satz 20 janvier 2023 à 10:59 (CET)
- Bonjour @AdelSeries et @Herr Satz. J'ai d'abord été étonné du renommage du 7 janvier... jusqu'à ce que je constate que l'IMDb (pas toujours une bonne référence il est vrai) titre le film Le Parfum : histoire d'un meurtrier. Pour le sous-titre, même si la virgule peut se défendre, les deux-points me semblent adéquats. Cdlt, — Jacques (me laisser un message) 20 janvier 2023 à 13:04 (CET)
- @Jacques Ballieu. Merci pour ta réponse.
- Oui c'est vrai, mais ça n'est pas trop cohérent d'avoir le sous-titre pour le film et pas pour le roman, alors que les deux œuvres ont ce même sous-titre. En fait le titre de l'article sur le film (Le Parfum, histoire d'un meurtrier) est aussi le titre du roman, du coup je ne trouve pas ça très judicieux d'un point de vue désambiguïsation (la seule différence entre les deux c'est le sous-titre sur le film, alors qu'il n'est pourtant pas propre au film).
- Tu es ok pour renommer ainsi :
- Le Parfum : Histoire d'un meurtrier pour le roman
- Le Parfum : Histoire d'un meurtrier (film) pour le film
- ? (sachant que le roman éclipse le film, à mon sens et suivant la logique qui existait jusqu'au 7 janvier)
- Cordialement. — Hr. Satz 20 janvier 2023 à 13:31 (CET)
- @Herr Satz. D'accord, si il faut bien titrer les deux œuvres avec leur sous-titre (sauf que ce n'est pas "meutrier" mais bien "meurtrier" ).
- Je ne suis pas contre aussi revenir aux titres simplifiés (Le Parfum), n'ayant personnellement jamais entendu le titre complet. Pourquoi ne pas élargir le débat aux différents projets concernés ?
- Désolé de cette réponse qui ne tranche pas vraiment entre les deux options . Cdlt, — Jacques (me laisser un message) 20 janvier 2023 à 13:54 (CET)
- @Jacques Ballieu : sauf que ce n'est pas "meutrier" mais bien "meurtrier" Oups , désolé pour la coquille ! j'ai corrigé dans mes messages ci-dessus pour éviter les confusions.
- Pas de problème, tu as raison : je vais poster un message sur Projet:Cinéma et Projet:Littérature. Merci d'avoir pris le temps d'étudier la question dans tous les cas. — Hr. Satz 20 janvier 2023 à 14:08 (CET)
- Il n'est pas obligatoire de faire le même choix pour le roman et le film, car la situation n'est peut-être pas la même. Le CNC a bien enregistré le film sous le titre Le Parfum, histoire d'un meurtrier donc c'est plus qu'un simple sous-titre pour l'adaptation. Pour le roman, je pense qu'il faut considérer que l'éditeur d'origine de la traduction française, Fayard, indique seulement Le Parfum donc il s'agit bien là d'un sous-titre, qui ne semble d'ailleurs pas forcément présent sur les couvertures (je me demande d'ailleurs si les éditions qui le mentionnent ne sont pas celles parues après la sortie du film...). Je suis donc Pour le respect de la situation actuelle : Le Parfum, histoire d'un meurtrier pour le film et Le Parfum pour le roman. -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 20 janvier 2023 à 14:35 (CET)
- Idem TwoWings :Le Parfum, histoire d'un meurtrier pour le film et Le Parfum pour le roman. C'est sous son titre court que le reman est initialement sorti dans sa traduction française. On trouve encore de nombreuses analyse littéraires qui se font sous le titre court [1], [2], [3]. HB (discuter) 20 janvier 2023 à 16:59 (CET)
- Merci @TwoWings et @HB pour vos réponses.
- Le site de Fayard indique certes uniquement Le Parfum aujourd'hui, mais lors de la publication originale en 1986 par Fayard, Histoire d'un meurtrier apparaissait sur la couverture [4] (ce lien pointe bien vers la couverture de l'édition originale de 1986 et non de la couverture d'une édition postérieure au film). C'est aussi sous le titre Le Parfum : histoire d'un meurtrier qu'il a été enregistré au dépôt légal à la BNF en 1986. L'assertion C'est sous son titre court que le reman est initialement sorti dans sa traduction française n'est donc pas exacte, de même que l'interrogation je me demande d'ailleurs si les éditions qui le mentionnent ne sont pas celles parues après la sortie du film.
- D'autre part HB, on trouve aussi des sources sur le film qui le désignent exclusivement sous le titre court [5][6][7].
- En revanche il est vrai que :
- Au gré des rééditions, Histoire d'un meurtrier n'est pas apparu systématiquement sur les premières de couvertures (attention, il est toutefois toujours resté dans le dépôt légal [8] et donc sur la page de titre), alors qu'il apparaît sur l'affiche du film et sur la jaquette du DVD (qui reprend l'affiche).
- L'enregistrement du film au CNC emploie la virgule, tandis que le dépôt légal du roman à la BNF emploie le deux-points.
- Ces deux arguments me convainquent que la nature de Histoire du meurtrier est différente entre le roman et le film, et peut apparaître pour l'un et pas l'autre.
- Merci à vous deux d'avoir pris le temps de faire des recherches. — Hr. Satz 20 janvier 2023 à 17:32 (CET)
- Idem TwoWings :Le Parfum, histoire d'un meurtrier pour le film et Le Parfum pour le roman. C'est sous son titre court que le reman est initialement sorti dans sa traduction française. On trouve encore de nombreuses analyse littéraires qui se font sous le titre court [1], [2], [3]. HB (discuter) 20 janvier 2023 à 16:59 (CET)
- Il n'est pas obligatoire de faire le même choix pour le roman et le film, car la situation n'est peut-être pas la même. Le CNC a bien enregistré le film sous le titre Le Parfum, histoire d'un meurtrier donc c'est plus qu'un simple sous-titre pour l'adaptation. Pour le roman, je pense qu'il faut considérer que l'éditeur d'origine de la traduction française, Fayard, indique seulement Le Parfum donc il s'agit bien là d'un sous-titre, qui ne semble d'ailleurs pas forcément présent sur les couvertures (je me demande d'ailleurs si les éditions qui le mentionnent ne sont pas celles parues après la sortie du film...). Je suis donc Pour le respect de la situation actuelle : Le Parfum, histoire d'un meurtrier pour le film et Le Parfum pour le roman. -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 20 janvier 2023 à 14:35 (CET)