Discussion:Les Piliers de la Terre
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Fusion du 31 août 2006 à 08:31 (CEST)
modifierUn excellent roman... au début je pensais qu'il serait trop long !! 1049 pages en édition de poche !! mais dès que j'ai mis mon nez dedans, je me suis sentie aspirée de l'intérieur et je l'ai lu avec un plaisir immense !! difficile de s'en extraire ensuite !!
Étienne = Stephen
modifierBonjour. Pourriez-vous me dire pourquoi les traducteurs de l’ouvrage ont jugé utile de garder le nom Stephen et non pas repris l’appellation traditionnelle pour les francophones de Étienne ? Merci déjà, --Égoïté (d) 17 novembre 2010 à 07:59 (CET)
- J'ai lu l'ouvrage il y a longtemps et je peux dire que ce n'est pas le seul personnage d'origine française (au sens moderne du terme), que le traducteur de l'édition de poche affuble paradoxalement du nom anglais. Je pense que c'est par ignorance. De même pour la différence entre le roman et le gothique, il y a même carrément des contre-sens, du genre flying-butress qui est précisément l'arc-boutant, dernière amélioration apportée à l'architecture gothique, traduit par contrefort (butress), alors que le contrefort est précisément caractéristique de l'art roman et du gothique primitif (avant l'invention de l'arc-boutant), du coup ça n'a plus de sens.C. Cottereau (d) 29 septembre 2012 à 14:22 (CEST)
Shareburg
modifierDans ce cas, l'invraisemblance vient de l'auteur lui-même. Jamais Cherbourg n'aurait pu être anglicisé en Shareburg en anglais au XIIe siècle, car c'est la prononciation moderne en français. Au XIIe siècle on disait « tscherbourgue » ou « tscherbourque », comme en témoigne la prononciation traditionnelle normande « Tchilborque », en outre il s'agit d'un è bref donc on aurait dû avoir une anglicisation en Chairburg.C. Cottereau (d) 29 septembre 2012 à 14:29 (CEST)
Waleran Bigod et Remigius
modifierLeurs noms indiquent qu'ils sont d'origine normande. Par contre, il est dommage que le traducteur n'ai pas traduit Remigius en Rémi qui est la forme usuelle de ce nom en français.C. Cottereau (d) 31 janvier 2013 à 12:30 (CET)
Résumé du livre
modifierLe résumé devrait être bien plus bref. Il s'agit de donner les grandes lignes, pas de réécrire l'histoire. Ken Follet l'a fait avec infiniment plus de talent. Le style est médiocre et des interprétations émises sans sourçage... Si on veut faire un article détaillé, il faudrait s'inspirer de l'article David Copperfield, par exemple. S'il n'y a pas de sources dédiées au roman permettant d'enrichir l'article, il faudrait le refondre en supprimant de larges pans.
Le roman est une merveille de détail et de précisions historique. je l'adore. Cet article est plus que décevant... Cdlt, --PANDA 81 je t'écoute 26 décembre 2018 à 07:05 (CET)