Discussion:National Association for the Advancement of Colored People/Archive 1

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction du titre modifier

Au moins deux traductions de National Association for the Advancement of Colored People sont possibles

  • association nationale pour l'avancement des gens de couleur
  • association nationale pour l'avancement des personnes de couleur

Timeofoursinging (d · c · b) a remplacé la première utilisée depuis plus de deux ans par la seconde sans la moindre justification. Je remets la première qui semble largement plus utilisée.

Google renvoit par exemple dix fois plus de résultats pour la première (dont un ouvrage universitaire, un site littéraire pour ne citer que quelques résultats) que pour la seconde.--Bapti 8 juin 2009 à 06:08 (CEST)Répondre

En l'absence de traduction officielle, le débat est difficile. En lisant en:NAACP et en:Person of color, il apparaît que le second terme correspond à tous les non-Blancs, alors que « colored people » désignait spécifiquement les Noirs. Le terme « colored people » semblant considéré comme obsolète, y compris par la NAACP, « gens de couleur » aurait me semble-t-il l'avantage d'être lui aussi un terme démodé et donc plus fidèle à l'original. Et si on optait plutôt pour une traduction modernisée, autant choisir « Noirs » puisque c'est bien ce que signifiait « colored people ». En tout cas il serait absurde de faire une guerre d'édition sur cette question qui ne me semble tranchée ni dans un sens, ni dans l'autre. Seudo (d) 8 juin 2009 à 08:21 (CEST)Répondre

"Noirs" ne conviendrait pas. L'objet de ces associations, comme la NAACP, n'était pas limité aux Noirs, même si les nécessités de l'époque faisaient qu'elles s'intéressaient surtout aux Noirs. Par ailleurs, la NAACP a longtemps été dirigée par des blancs, sur fonds des associations juives, c'était un objet plutôt multiculturel dans l'esprit (c'est une logique difficilement compréhensible en France). Je suis pour le maintien de "gens", les arguments de Seudo étant les meilleurs. Par ailleurs, d'accord avec vous, Seudo, c'est très absurde. Et ce n'est malheureusement pas la seule chose absurde dans tout ça. --Timeofoursinging (d) 8 juin 2009 à 09:30 (CEST)Répondre

Oh, quand même en passant. Me demander, comme Bapti l'a fait, de d'abord modifier la fiche "NAACP" avant de modifier la fiche "CRAN", pour ensuite invalider ma modification sur la fiche "NAACP", en expliquant que sa traduction était la plus usitée. C'est, comment dire... particulier.

--Timeofoursinging (d) 8 juin 2009 à 17:18 (CEST)Répondre

Ce n'est pas « ma » traduction, mais une traduction présente dans l'article depuis plus de deux ans. Et les précisions de Seudo sont effectivement très convaincantes (s'il y avait besoin de davantage d'arguments) en faveur de « association nationale pour l'avancement des gens de couleur », traduction que vous aviez retiré de cet article.
Il n'y a aucune guerre d'édition sur cet article et rien d'absurde (pour le moment) : une modification qui apparaît finalement peu pertinente a été annulée, des arguments échangés en page de discussion pour confirmer ce retour à la situation antérieure. Et cette discussion sera utile dans le futur pour comprendre pourquoi une telle traduction a été mise dans l'article.
Quand à régler sur cet article un problème de traduction du terme National Association for the Advancement of Colored People et non à la dérobée sur Conseil représentatif des associations noires de France, c'est effectivement particulièrement logique. Chaque chose à sa place.--Bapti 9 juin 2009 à 08:55 (CEST)Répondre

C'est logique de m'inviter à venir modifier ici un point que vous aviez déjà prévu d'invalider dès le départ ? De quelle logique on parle exactement ?

--Timeofoursinging (d) 9 juin 2009 à 14:52 (CEST)Répondre

Vous me prêtez des intentions que je n'avais pas. Je ne savais pas que vous alliez modifier cet article (je vous y ai simplement invité) et je ne savais encore moins comment vous alliez le faire. Je ne savais pas non plus que j'allais prendre quelques instants pour examiner (pour dans le cas présent contester) la pertinence de votre modification. Mais oui, cet article est certainement le plus approprié pour régler un problème de traduction du terme National Association for the Advancement of Colored People.--Bapti 10 juin 2009 à 05:38 (CEST)Répondre

Bapti, vous avez un problème avec les faits. J'ai d'abord corrigé, avant l'excellente argumentation de Seudo, à laquelle je me range, le mot "people" par "personnes", plus moderne que "gens", qui a par ailleurs une connotation légèrement péjorative, sur la fiche CRAN. Vous m'avez repris en remettant la traduction "gens", plusieurs fois, avant de me dire qu'il fallait, pour effectuer cette correction sur la fiche CRAN, d'abord la reporter sur la fiche "NAACP". Je suis allé le faire. Et là, vous m'avez corrigé à nouveau, ne m'indiquant que non, la traduction n'était pas recevable sur la fiche "NAACP" ! Je ne veux pas vous faire de procès d'intention. Je pense que vous avez simplement un fonctionnement très très très logique. Mais vu de l'extérieur, on peut tout à fait penser que vous le faites exprès, dans un fonctionnement pervers. Je retiens naturellement la première hypothèse. Mais vous auriez dû être plus clair, dès le départ. Bien à vous,

--Timeofoursinging (d) 10 juin 2009 à 10:22 (CEST)Répondre

Traduction modifier

Bonjour,

La traduction de l'article anglophone a abouti à la mise en relief de nombreux liens rouges vers des organismes américains. Je pense que pour des associations ou autres structures il faut laisser le lien rouge en anglais et non tenter soit même une traduction littérale du nom anlgais, à moins bien sûr de disposer d'une source fiable disposant d'un nom francophone répandu. Ludo Bureau des réclamations 18 juin 2009 à 11:02 (CEST)Répondre

Bien vu ! Cet article est d'ailleurs intitulé par le nom original et non d'une traduction en français. J'ai donc porté dans l'introduction le lien rouge vers le nom en anglais en laissant toutefois la traduction en français entre parenthèses (pas inutile même si forcément approximative).--Bapti 19 juin 2009 à 04:02 (CEST)Répondre

Ok, ça marche. Je ne comprends pas les autres remarques de Bapti (malgré son style inimitable). Il faut faire quoi pour "wikifier" ? Il y a l'italique des noms anglais, les liens rouges, les majuscules accentuées (j'ai vu comment faire). Mais il parle d'interwikis...?

--Timeofoursinging (d) 18 juin 2009 à 11:28 (CEST)Répondre

Un interwiki est un lien bleu renvoyant vers une page sur un autre wiki linguistique : [[:en:Boat|boat]] renvoyant vers boat. Bapti estime, à juste titre, que de mettre de cette façon les liens dans nos articles n'est pas bon en soit. En effet, si quelqu'un vient à créer l'article en français personne ne le vera et personne ne transformera [[:en:Boat|boat]] en [[boat]]. Tu vois l'idée ? Ludo Bureau des réclamations 18 juin 2009 à 11:35 (CEST)Répondre

Ok. Merci ! Bapti a raison sur le fond, ce que je n'aime pas, c'est qu'il me piste, c'est très bizarre, qu'il me remercie pour une traduction en poussant un soupir, ou qu'il se plaigne que cela va demander un "énooorme" travail de mise en forme. Traduire est un énorme travail et je ne soupire pas. Rien ne l'oblige à corriger. On est tous bénévoles. Et s'il pouvait me lâcher, comme beaucoup d'utilisateurs, je pense que ça me ferait des vacances, :-)

--Timeofoursinging (d) 18 juin 2009 à 11:41 (CEST)Répondre

Tu sais Bapti est comme toi. Il a l'envie de bien faire, c'est-à-dire de voir nos articles s'améliorer. Comme moi, ça fait plusieurs années qu'il traine ces souliers sur Wikipédia, et quand il voit un article avec des petits soucis de mise en forme, il a une part de lui qui ne peut s'empêcher d'appuyer sur éditer pour corriger les soucis. Émoticône
Ludo Bureau des réclamations 18 juin 2009 à 11:50 (CEST)Répondre

Je crois qu'il manque d'empathie, ce qui n'est jamais un bon signe. Tu n'as pas du tout la même manière d'appréhender les choses, c'est beaucoup plus intelligent, et ce n'est pas moins efficace. Mais bon, moi, tant que je peux contribuer, :-)

--Timeofoursinging (d) 18 juin 2009 à 13:09 (CEST)Répondre

Émoticône sourire. Si le courant passe pas avec Bpati, on y changera pas grand chose. Le principal c'est que dans tes contributions tu prennes le temps de regarder les corrections que font les utilisateurs plus expérimentés. On a tous fait des erreurs en débutant. Ludo Bureau des réclamations 18 juin 2009 à 13:32 (CEST)Répondre
Merci pour tous ces compliments... Quand je soupire, c'est qu'il y a un certain nombre d'erreurs de mise en forme et d'organisation qui auraient largement pu être évités en prenant quelques instants pour regarder comment sont traduits d'autres articles. Mais une traduction aussi maladroite soit-elle est toujours la bienvenue. Merci donc !--Bapti 19 juin 2009 à 04:02 (CEST)Répondre
PS : Je ne vous piste pas : vous intervenez dans plusieurs articles que j'ai en liste de suivi. Et quand je vois un contributeur qui fait des erreurs, je jette un œil sur ces contributions pour corriger le cas échéant d'autres articles. Je suis certain que Ludo procède de la façon. Émoticône Arrêtez la paranoïa cher Timeofoursinging.
Totalement, avec l'habitude on fait tout cela. On va tous regarder les contributions des contributeurs avec lesquels on travaille. Ce n'est pas pister, c'est juste s'intéresser au travail des autres et jeter un oeil pour savoir si un besoin de corrections existe. Ludo Bureau des réclamations 19 juin 2009 à 07:37 (CEST)Répondre

Ok, je comprends. Pas de souci. Je suis content que ma traduction maladroite vous convienne :-) Nous sommes tous maladroits à un moment, et moi le premier, je ne tenais pas à ce que ça dégénère et je suis heureux de votre accueil.

--Timeofoursinging (d) 19 juin 2009 à 12:24 (CEST)Répondre

Liens externes modifiés modifier

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 4 lien(s) externe(s) sur National Association for the Advancement of Colored People. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 4 avril 2018 à 22:41 (CEST)Répondre

Maintenance modifier

je viens d'ajouter des références encyclopédiques parmi les dizaines existantes, pratiquement chaque état des Etats-Unis possède une encyclopédie avec un article consacré au NAACP. Bernard Botturi (discuter) 10 juin 2019 à 15:03 (CEST)Répondre

Pour ce qui est d'Encyclopedia.com, il vaudrait mieux mettre l'ouvrage d'origine, ce site se contentant de copier-coller des ouvrages existants (avec ou sans leur accord, je n'en ai pas la moindre idée). Ici, c'est "International Encyclopedia of the Social Sciences, COPYRIGHT, 2008, Thomson Gale". SammyDay (discuter) 11 juin 2019 à 11:40 (CEST)Répondre

bonjour SammyDay Pour encyclopedia.com, ne vous en faites pas, c'est une site officiel qui publie en accord avec les sources telles que The Concise Columbia Electronic Encyclopedia, aux Etats-Unis il est impossible, vu le droit en vigueur, qu'un site puisse publier des extraits d'ouvrages existants sans leurs accords, Cordialement Bernard Botturi (discuter) 11 juin 2019 à 16:44 (CEST)Répondre

Revenir à la page « National Association for the Advancement of Colored People/Archive 1 ».