Discussion:Public Universal Friend
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction français de Public Universal Friend
modifierJe cite l'article :
[...] l'évangéliste a déclaré que Jemima Wilkinson avait disparu et son corps avait été réanimé en tant que prophète agenre (sans genre/sexe), « Public Universal Friend » (l'Ami Universel Public). « Friend » ne s'identifiait ni comme homme ni comme femme, et a évité le nom Jemima et les pronoms genrés.
La traduction actuelle (« ami universel public ») est contraire au sens du / de la PUF, et entrave la bonne compréhension du fond de l'article. Être prophète agenre est partie intégrante du / de la PUF, et respecter cette notion nécessite de proposer une traduction agenre de PUF, p. ex. ami·e universel·le public·que.
Je considère que de traduire cette expression de façon épicène dans ce contexte-là est propice à la meilleure compréhension du sujet, et ne constitue pas un non-respect de la convention wikipédienne de ne pas écrire en inclusif. Æolus (discuter) 11 février 2024 à 15:30 (CET)
- Je me réfère notamment à cette modification, que je considère injustifiée : https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Public_Universal_Friend&diff=211080699&oldid=211050952&variant=fr Æolus (discuter) 11 février 2024 à 15:31 (CET)