Discussion:Resort/Archives

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Annulation de la transformation en page de redirection

modifier

Cher Heuratlions, quand une PàS qu'on lance abouti à la conservation, il est très mal vu de supprimer le contenu de l'article le lendemain de la clôture, d'autant plus sans discussion préalable. Je te bloque donc 2 heures pour le mépris de l'avis de la communauté que tu avez requis et qui, j'en suis désolé pour toi, n'allez pas dans ton sens. --GdGourou - Talk to °o° 18 mars 2009 à 22:32 (CET)Répondre

Je trouve cela d'autant plus inacceptable suite au sacage du contenu de l'article durant la procédure de PàS : http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Resort&diff=39057867&oldid=38806195, j'hésitais à mettre moins de 2 heures mais je cela mériterai peut-être plus. Merci de respecter le travail des autres ou d'en discuter. --GdGourou - Talk to °o° 18 mars 2009 à 22:38 (CET)Répondre
Mais non, j'ai transféré tout le contenu de la page Resort qui définissait successivement les parcs de loisir, les centre de villegiature, les stations touristiques, les complexes hôteliers, station balnéaire, station de ski, etc.. toutes choses que les resorts sont sensés plus ou moins associer, vers les pages correspondantes qui existaient déjà. Ensuite, il ne restait plus rien, d'autant plus que le mot "resort" (en français une station) désigne très exactement une station ou un complexe touristique, page qui existait aussi, avec déjà les catégories d'interwiki Resort, et vers laquelle il ne restait plus qu'à faire une redirection (j'ai aussi reporté le mot resort comme traduction, et transféré les traductions d'interwiki chinoises qui manquaient, pour ne rien perdre).
Tout ça, je m'en suis aperçu pendant la PaS, et j'ai fait les mises à jour.
Actuellement, il y a un doublonnage de l'information entre toutes ces pages, et la page Resort, surtout si on la restaure sans annuler aussi les transfers d'information. Elle avait été créé par un contributeur qui travaille à Euro-Disney Resort de Marne-la-Vallée, et qui ne s'est pas donné la peine de regarder si il n'y avait pas déjà une page équivallente avec un nom en français, pour adapter l'information.
Cette page n'est pas du tout satisfaisante, et trop autonome par rapport aux autres pages sur les lieux de tourisme : centres de villegiature, parc d'attraction, stations touristiques, parc de loisir, etc.
Il vous reste un gros travail à faire pour rationaliser toutes ces pages qui se recoupent, surtout resort et station touristique, qui sont exactement la même chose, puisque station touristique se dit resort en anglais.
En définitive, le mot Resort est très exactement l'équivallent du français Station, raison pour laquelle il s'applique à plusieurs sortes d'ensembles touristiques: station de ski, station thermale, ... -- Heurtelions (d) 19 mars 2009 à 11:38 (CET)Répondre
NON car ce n'est pas que station touristique, mais aussi centre de villégiature, complexe de loisirs, lieu de détente... une station de ski a beau être nommé ski resort en anglais, tout comme une plage, un hotel n'est pas une station touristique ni un complexe de loisirs. Le terme anglais nécessite une explication différente de celle de station touristique. Pour info, au sein d'une station touristique, il peut y avoir plusieurs resorts, cela n'est pas pris en compte.
de plus en supprimant le contenu l'historique est perdu. Une demande de fusion d'historique aurait été préférable. Pour le moment je pense que vous devriez arrêter sur cet article car pour moi vous aggraver votre cas.--GdGourou - Talk to °o° 19 mars 2009 à 12:23 (CET)Répondre
Je remarque aussi de nombreuses erreur dans l'article station touristique qui ne reprends absolument pas les éléments de l'article Resort (du moins avant votre élagage). Quand on marque que Celebration est une station touristique et qu'une station touristique est « une petite région »... l'article est plus qu'une ébauche. --GdGourou - Talk to °o° 19 mars 2009 à 12:38 (CET)Répondre
La page station touristique est mal rédigée: une station touristique traditionnelle, peut aussi être tout à la fois centre de villégiature, complexe de loisirs, lieu de détente... une station de ski, hotels, même une toute petite station comme par exemple Vic-sur-Cère qui a 3 piscines, un casino, des terrains de sport, des attractions pour les petits enfants, un clun hippique, un practice de golf, un tournoi de tennis, une location de cayaks et de pédalos, des guides de randonnée de montagne, un petit train pour aller à la station de ski . C'est une création de l'ancienne société des chemins de fer de Paris-Orléans à la fin du XIXe siècle, à partir d'une ancienne station thermale. Est-ce qu'en anglais on ne dirait pas que c'est un resort? Mais il n'y a pas qu'un seul propriétaire, comme dans un parc de loisirs privé comme Euro-Disney. Il y a juste une structure de coordination officielle, appellée syndicat d'initiative, et la perception sur les nuités d'hébergement, de la taxe de séjour.
Le véritable équivalent serait, au point de vue du sens, et du contenu de l'article, centre de villégiature (qui veut dire ressource d'hébergement temporaire, ce qui est le sens primitif de resort), mais ce terme est complètement démodé, plus utilisé. L'article station touristique, du fait qu'il permet une déclinaison en station de sport d'hiver, station thermale, station balnéaire, station de loisirs, est ce qui permettrait le mieux de traiter de ce que les anglo-saxons appellent resort. Mais pour le moment, l'article ne fait que renvoyer à ces variations. Il permettrait une présentation historique, partant des stations touristiques du XIXe, pour arriver aux stations à parc d'attraction les plus récentes, du type Euro-Disney. C'est la raison pour laquelle j'ai introduit en citant les deux exemples historiquement les plus éloignés, Biarritz et Disney, de création de toutes pièces d'une ville touristique par une grosse société d'investissement.
Vous devez au minimum débarrasser l'article resort de tout ce qui a trait à des composants qui ont des articles indépendants, comme parc de loisirs, centre de villégiature, station balnéaire, station de ski.
Pour Celebration, c'est effectivement une ville nouvelle, pas spécialement touristique, pas un resort. Il faudrait corriger cette erreur, et remplacer par le nom de la première station touristique créée par Disney, puisque vous connaissez bien. Peut-être qu'il faudrait créer une page station de loisirs pour les "resorts" des parcs d'attraction.
Le mot resort n'est connu que des gens qui travaillent dans un secteur bien particulier du tourisme, lié aux réseaux et aux chaines américaines. -- Heurtelions (d) 19 mars 2009 à 14:27 (CET)Répondre
Le fait que le mot resort regroupe plusieurs acceptations en français nécessite donc la création d'une page explicative avec les différentes acceptations, à travers les âges d'autant plus. La page resort donc donc être conservée et développée. Il est vrai que la description complète de chaque acceptations peut se faire sur les pages de chaque acceptation. Pour la notion de resort chez Disney, le premier est Walt Disney World Resort en Floride créé en 1971 : avec un parc de loisirs et deux hôtels, eux aussi nommé resort... Je n'ai pas le temps de me pencher pour le moment sur l'imbroglio des pages Resort, station touristique, centre de villégiature, station balnéaire, station de ski,... (assez occupé par Pinocchio (film, 1940)). A ma connaissance Disney n'a jamais développé de ville touristique, tout au plus d'énormes complexes touristiques (parcs + hôtels + parc aquatique + golf + centre de divertissement/commerces). De plus le franco centrage sur Biarritz est pas bon. Il faut se souvenir aussi des resort américain développé par Henry Flagler de la Standard Oil dans les années 1890 en Floride avec Palm Beach, ou les équivalents en Californie, de même que les stations balnéaires britanniques (époque victorienne puis entre-deux guerres)... Le sujet est assez vaste. Je n'ai pas d'info sur la première utilisation du terme resort dans l'hôtellerie mais ce serait intéressant. Va falloir améliorer tout les articles, quitte à se répéter temporairement avant de procéder aux redirections nécessaires. --GdGourou - Talk to °o° 19 mars 2009 à 15:15 (CET)Répondre

J'ajoute que l'article a été créé à l'origine comme une page de redirection. La première version de l'article avant votre arrivée est de moi et je n'ai jamais travaillé à "Euro-Disney Resort de Marne-la-Vallée" comme vous dîtes. Drôle d'affirmation... - Dunderklumpen [Oxo,la Terre?] 19 mars 2009 à 19:47 (CET)Répondre

Je n'ai jamais vu le terme anglais « resort » ainsi défini dans une multitude d'acceptions comme s'il s'agissait d'un mot français que l'on trouverait dans le premier dictionnaire venu. Cet article est une tentative d'imposer un terme franglais (je dis bien franglais) employé dans le jargon commercial franglais de certaines entreprises gérant nos loisirs. Cette page est une construction baroque inédite qui ne mérite que la suppression.--Elnon (d) 22 juillet 2009 à 17:08 (CEST)Répondre
Le terme anglais resort (prononcer ri'zort, avec accent sur 2e syllabe), qui est à l'origine un mot du français médiéval passé outre Manche, a d'abord le sens de "lieu fréquenté par des gens" (places of public resort) puis celui de "lieu fréquenté pour le repos et les loisirs", ce lieu étant soit une station (acception classique), soit un établissement (acception récente). Pour préciser la nature du lieu, il suffit de placer un déterminant devant resort : beach resort (1/ station balnéaire, ou plage, tout simplement; 2/ complexe hôtelier donnant sur une plage) , casino resort (établissement de jeu, ou casino, tout simplement), golf resort (terrain de golf, domaine/complexe de golf), health resort (1/ station/ville de cure (thermale), station climatique; 2/ complexe de cure/soins)), holiday resort (lieu de vacances/villégiature; 2/ centre de villégiature), lakeside resort, luxury resort, island resort, mountain resort (1/ station de montagne; 2/ hôtel de montagne), naturist/nude resort (centre naturiste / de naturisme, camp de nudistes), seaside resort (station balnéaire), ski resort (station de ski / sports d'hiver), spa resort (1/ station thermale; 2/ établissement thermal / de cure), summer resort (station estivale), tourist resort (station/centre touristique). Resort lui-même peut être employé comme déterminant 1/ à gauche d'un nom simple : resort area (zone de loisirs), resort hotel (hôtel de tourisme), resort tax (taxe de séjour) , resort town (ville de tourisme), resort wear (vêtements de loisir / plein air), 2/ à gauche d'un nom composé : resort golf facility, resort park sites (complexes de loisirs). Sous prétexte que le français n'a pas d'équivalent unique à l'anglais resort, il faudrait généraliser l'usage de resort en français, voilà ce que nous dit cette page, quel curieux raisonnement. A ce compte là il faudrait déverser des milliers de mots anglais dans le français (et vice versa). Resort devrait donc remplacer "lieu", "station", "centre", "complexe", "établissement", quel enrichissement !
L'existence de la page "resort" dans la Wiképédia de langue anglaise n'implique pas automatiquement que l'on doive faire une page homologue dans la Wikipédia en français en gardant resort comme titre. Wikipédia n'est pas une source d'ailleurs.
Pour finir, où sont les sources ? --Elnon (d) 22 juillet 2009 à 22:09 (CEST)Répondre
Le but de l'article n'a jamais été de forcer l'utilisation du terme Resort, simplement de l'expliquer et d'en donner les usages les plus courants dans le langage international, au travers je l'accorde souvent du franglais... L'explication et comem vous le souligner plus que nécessaire car le terme a de nombreuses acceptations et les entreprises commerciales l'utilisant ne cherchent pas de traduction générale car elle n'existe pas. Pour les sources, le mieux et de se fier aux dictionnaires d'anglais comme vous le faites... Mais cela ne justifie pas une suppression pure et simple comme vous l'indiquez... le motif évoqué n'étant pas le bon, tout au moins biaisé. Il en devrait être de même avec les termes francisé de l'informatique ou du cinéma...je vous propose l'usage de spot dans l'éclairage, de Lyrics dans les comédies musicales... Auriez vous la même fougue dans ces domaines ? --GdGourou - Talk to °o° 23 juillet 2009 à 17:21 (CEST)Répondre
Sinon si vous pouviez sourcer la liste de terme mise ici et que j'ai recopié sur l'article, ce serait vachement bien. --GdGourou - Talk to °o° 23 juillet 2009 à 17:36 (CEST)Répondre
La recopie de mes traductions et explications dans votre page ne fait qu'accentuer l'aspect "article de dictionnaire" de celle-ci, je ne pense pas que cela soit une bonne chose, on se croirait dans le Wiktionnaire.
Votre page présentait le terme resort comme un nom commun employé en français comme terme générique, cette présentation est fausse, resort se rencontre principalement comme élément d'appellations anglaises d'établissements de loisirs (et où il a le sens d'« établissement ») et comme nom commun dans le jargon des promoteurs du tourisme, des agents immobiliers qui préfèrent dire « un resort de luxe » plutôt qu'« un établissement de luxe », « un resort de golf » plutôt qu'un « complexe de golf », il est loin d'être passé dans la langue courante (comme week-end par exemple). Votre page initiale parlait d'un « terme anglophone », il serait plus exact de dire « terme de franglais ».
Si j'avais eu connaissance de cette page au moment du vote, j'en aurais demandé la suppression, c'est ce que je voulais dire plus haut.
Si je ne suis pas opposé à l'idée de vous donner un coup de main, je vous laisse le soin de remanier le texte, de lui donner peut-être une orientation plus linguistique mais sans en faire un entrée de dictionnaire anglais-français. A vous de fournir (à l'aide de Google recherche avancée) des exemples d'emplois de resort dûment référencés.--Elnon (d) 23 juillet 2009 à 23:10 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Resort/Archives ».