Discussion:Université de Liège
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Honoris causa
modifierD'après l'article sur Arvo Pärt, celui-ci aurait été fait Docteur honoris causa de l'Université de Liège en 2009. Pas de trace dans cet article-ci. --Bpa (d) 22 juillet 2012 à 00:47 (CEST)
- Pas de trace sur le site de l'université. Ni en 2008, 2009, ou 2010. Du coup je pense qu'il faudrait commencer par trouver un source.
- Il faudrait aussi introduire un peu mieux cette partie, de manière à ce que la notion de Docteur honoris causa soit bien explicitée, et de savoir sur quels critères fonctionnent ceux de cette fac. Cdlt, XIII,東京から [何だよ] 22 juillet 2012 à 12:09 (CEST)
- Voici la page de l'ULg qui en atteste : ULg - Séance de rentrée academique 2009.--Fidibus (d) 7 août 2013 à 10:24 (CEST)
Nouvelle Catégorie:Docteur honoris causa de l'université de Liège
modifierÀ compléter : Catégorie:Docteur honoris causa de l'université de Liège. 62.147.62.60 (discuter) 10 février 2014 à 00:06 (CET)
Université de Liège vs. université de Liège
modifierBonjour, je vois que vous avez réverté l'orthographe "Université de Liège" avec majuscule. Y-a t'il une norme à suivre à ce sujet ? Je suis d'accord avec vous qu'en tant que nom commun il faut une minuscule, mais lorsqu'il s'agit du nom propre officiel d'une université comme "Université catholique de Louvain" ou "Université de Liège ne faut-il pas respecter ce nom officiel ? Je constate d'ailleurs que vous participez au "Projet Université" et que vous avez été à l'Université Waseda, pourquoi dans ces cas la majuscule est-elle admise ? Bien cordialement.--Viator (discuter) 24 avril 2014 à 15:21 (CEST)
- Bonjour,
- j'ai indiqué le lien vers la discussion où ce point a été traité. Ce qu'il faut retenir, qu'est qu'il faut faire une distinction entre le nom d'une université quand elle utilise un nom propre (autre qu'un lieu). Par exemple Université Harvard ou Université Stanford (Harvard comme Stanford sont des noms propres), mais université de Boston ou université de Californie à Berkeley (les établissements d'un lieu donné). Je suis d'accord que c'est assez la bazar sur Wikipédia sur ce point, et qu'il est compliqué de le faire appliquer partout, mais c'est pourtant ce qu'il faudrait suivre (et je vois qu'un autre contributeur a eu le même réflexe que moi).
- Et pour répondre à la question, Waseda comme Keio sont des noms propres, donc Université Waseda ou Université Keio, mais université de Tokyo ou université de Kyoto.
- Cdlt, XIII,東京から [何だよ] 24 avril 2014 à 15:44 (CEST)
- Il faut aussi faire remarquer que le mot Université a un sens différent en Belgique et en France, en Belgique, comme en Angleterre et aux Etats-Unis une Université est un corps particulier indépendant, ayant un nom propre, ainsi on dit dans l'orthographe "officielle" (hors Wiki) "Université catholique de Louvain" ou "Université de Liège". En France le mot "université" depuis Napoléon désigne une division académique administrative dans le système d'enseignement supérieur plutôt qu'un institut particulier. Ainsi l'université de Limoges désigne tout l'enseignement supérieur de Limoges , ce qui serait différent d'une "Université de Limoges".--Viator (discuter) 24 avril 2014 à 15:56 (CEST)
- Si j'ai bien compris, selon vous, lorsque l'université est suivie d'un nom de lieu elle doit garder la minuscule. Toutefois, j'ai quand même l'impression qu'il y a une différence de sens entre l'université de Liège, c'est à dire une université qui est à Liège, et l'Université de Liège corps ayant une existence juridique propre. Quid lorsqu'une ville a plusieurs universités ? La grammaire ne suit pas des règles géométriques mais il y a lieu de trouver l'usage dans les bonnes grammaires et les dictionnaires. Ainsi le petit Robert (éd. 1970) use de la majuscule même quand le mot université est suivi du nom d'une ville : (p. 1862) « Les Universités de Paris, de Strasbourg. Ville d'Université. Étudiant à l'Université ». à joindre donc au dossier. --Viator (discuter) 26 avril 2014 à 14:29 (CEST)au dossier.
- Le problème est effectivement que beaucoup de français tentent d'appliquer aveuglément les règles qui s'appliquent en France sans vraiment comprendre pourquoi la minuscule s'impose là-bas à université, et encore moins capable de justifier pourquoi que l'on met une majuscule si c'est le nom d'une grande école, même si son nom commence par le mot « École. » Le truc est de leur demander qu'est-ce qui arriverait si une grande école française obtenait le droit de changer son nom et de le commencer par le mot « Université », peut-être un non-sens en France, mais en pratique c'est souvent le cas à l'étranger.
Au Canada et en Suisse, c'est d'ailleurs la majuscule qu'il faut utiliser, à moins que l'on se réfère à la région géographique, sinon on peut faire face à pleins d'incohérences, surtout si l'université est présente dans plusieurs pays sous le même nom... ou qu'elle a changé de ville sans changer de nom (après tout, dans de nombreux pays c'est seulement un nom légal), et des cas réels existent où grammaticalement, la variante avec ou sans majuscule réfèrent à deux universités différentes.
Pour ce qui est du pluriels, c'est normalement la minuscule qui s'applique car c'est alors clairement un nom commun (un nom propre étant évidemment invariable et impose la majuscule), à moins que le nom de l'entité légale soit au pluriel – très possible dans les pays où c'est seulement un nom. Et si on voulait être pédant, on devrait écrire « les universités Université de Toronto, Université Harvard, Université Laval et Université de Montréal », quoique des formes similaires se voient à l'occasion s'il est nécessaire d'être clair que l'on n'inclut pas toutes les universités de Toronto et Montréal.
Dans le cas d'une université dans un pays francophone, ce qui porte le moins à la controverse est de respecter l'usage local et officiel en français fait par l'Université, et ceci a préséance à toute convention faite sur Wikipédia ou par l'Académie Française (qui n'a d'ailleurs eu dans sa longue histoire que deux membres qui n'étaient pas citoyens français).- 45.73.14.41 (discuter) 28 novembre 2016 à 22:03 (CET)
- Si j'ai bien compris, selon vous, lorsque l'université est suivie d'un nom de lieu elle doit garder la minuscule. Toutefois, j'ai quand même l'impression qu'il y a une différence de sens entre l'université de Liège, c'est à dire une université qui est à Liège, et l'Université de Liège corps ayant une existence juridique propre. Quid lorsqu'une ville a plusieurs universités ? La grammaire ne suit pas des règles géométriques mais il y a lieu de trouver l'usage dans les bonnes grammaires et les dictionnaires. Ainsi le petit Robert (éd. 1970) use de la majuscule même quand le mot université est suivi du nom d'une ville : (p. 1862) « Les Universités de Paris, de Strasbourg. Ville d'Université. Étudiant à l'Université ». à joindre donc au dossier. --Viator (discuter) 26 avril 2014 à 14:29 (CEST)au dossier.
- Il faut aussi faire remarquer que le mot Université a un sens différent en Belgique et en France, en Belgique, comme en Angleterre et aux Etats-Unis une Université est un corps particulier indépendant, ayant un nom propre, ainsi on dit dans l'orthographe "officielle" (hors Wiki) "Université catholique de Louvain" ou "Université de Liège". En France le mot "université" depuis Napoléon désigne une division académique administrative dans le système d'enseignement supérieur plutôt qu'un institut particulier. Ainsi l'université de Limoges désigne tout l'enseignement supérieur de Limoges , ce qui serait différent d'une "Université de Limoges".--Viator (discuter) 24 avril 2014 à 15:56 (CEST)