Discussion:Warquignies

Dernier commentaire : il y a 9 ans par Nortmannus dans le sujet Retrait passages fantaisistes
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Retrait passages fantaisistes modifier

« Pour Alexandre-Guillaume Chotin, Warquignies vient de vercaria, pâturages aux brebis, ou de vaccaria, pâturage, wastine ou terrain en friche. M. A. Debove, dans son ouvrage sur les communes du canton de Boussu, semble se rapprocher de la vérité en le trouvant en warqua wareca, mot bas-latin qui est devenu roman, warechaix, waressais waressay, c’est-à-dire terrains communaux.
Avec la désinence bien connue egnies ou ignies, il signifierait les habitations vers les waressaix. Quant à Resignies, dont le nom a des affinités avec Roisin c’est l’habitation des vignes (resin, raison, pour vigne), à moins qu’on y trouve un nom propre franc, Res ou Resa. »

Alexandre-Guillaume Chotin est une référence beaucoup trop ancienne pour pouvoir servir à une explication toponymique, car à son époque on ignorait les règles élémentaires de la phonétique historique. Vercaria aurait donné *Verchaire, Vaccaria aurait donné *Vachaire et ces deux noms n'ont rien à voir avec les formes anciennes attestées. Quant à cette phrase « en le trouvant en warqua wareca, mot bas-latin qui est devenu roman », elle ne fait pas sens. De plus de toute évidence, ces deux mots, dont on ne sait trop d'où ils sortent, n'ont rien à voir avec les précédents, ni avec le toponyme. « Avec la désinence bien connue egnies ou ignies » -egnies ou -ignies ne sont pas des désinences, mais des terminaisons. De toute évidence Resignies n'a rien à voir avec Roisin.C. Cottereau (discuter) 8 janvier 2015 à 23:14 (CET)Répondre

Revenir à la page « Warquignies ».