DaveM93
Inscrit depuis le 15 novembre 2012
Dernier commentaire : il y a 10 ans par DaveM93 dans le sujet Traduction
Question Wikipédia:Forum des nouveaux
modifierBonsoir,
j'ai répondu ici à votre question. Bonne soirée, cordialement . --Jackrs le 16 novembre 2012 à 23:53 (CET)
- Merci beaucoup pour avez répondu à ma quéstion! =
- --DaveM93 (d) 17 novembre 2012 à 00:02 (CET)
- De rien, avec plaisir. N'hésitez pas à revenir sur forum des nouveaux ou à me contacter sur ma page de discussion, si vous avez la moindre question. Cordialement. --Jackrs le 17 novembre 2012 à 00:13 (CET)
- PS : Bravo pour la Coupe du monde 2006
Traduction
modifierPensez-vous réellement qu'on peut traduire « Un'area attrezzata per il gioco, i cani non sono ammessi, neppure se accompagnati dai bambini » (seule référence à une règle dans les jardins de la Villa Reale di Milano) par « Il y a un bizarre règle qui concerne l'accès au publique: les adultes peuvent entrer dans les jardins seulement s'ils sont accompagnés par des enfants. » ? — Salve - louis-garden pinXit (On en cause) 15 mars 2014 à 15:02 (CET)
- Je n'ai pas traduit la phrase « Un'area attrezzata per il gioco, i cani non sono ammessi, neppure se accompagnati dai bambini », mais j'ai traduit « vige una curiosa regola: gli adulti possono entrarvi solo se accompagnati da bambini » (« Giardino della Villa Belgiojoso Bonaparte » quatrième ligne). Voila un lien web pour vérifier la véridicité de la règle: « Il parco che vieta agli adulti di entrare senza bambini ». --DaveM93 (discuter) 16 mars 2014 à 13:40 (CET)