Liste de périphrases désignant des langues

page de liste de Wikimédia

Cet article est une liste de périphrases désignant des langues utilisées en langue française.

Désignées d’après un écrivain ou un monument littéraire

modifier

Il est d’usage en français de remplacer un nom de langue par une périphrase évoquant cette langue en utilisant le nom d’un de ses auteurs ou monuments littéraires les plus illustres.

La construction est toujours du type « langue de » suivi d’un nom de l’auteur ou de l’œuvre.

En voici une liste :

Désignées d’après le symbole

modifier

Les stéréotypes liés à la langue parlée mettent l'accent sur le symbole ou l'émotion qui en ressort.

Désignées par une traduction de « oui »

modifier

Dans un petit livre inachevé rédigé en latin (De vulgari eloquentia), Dante divise les langues de l'Europe occidentale selon la façon de dire oui et il distingue :

Notes et références

modifier
  1. Dante classe le catalan parmi les lingue d'oc, pourtant oui se dit en catalan contemporain, ce qui indique un emprunt récent au castillan.

Références

modifier
  1. a b c d e et f La langue de Molière - L'Express, 1er février 2007
  2. « Définition de langue d'Hemingway | Dictionnaire français », sur La langue française (consulté le )
  3. Une Description générale de l'Empire de Perse; & les Descriptions particulieres des Sciences & des Arts, qui y sont en usage; du Gouvernement Politique, Militaire, & Civil : 3, , 492 p. (lire en ligne), p. 144.
  4. « Passionné par la langue du Coran, le Prince Laurent de Belgique fait apprendre l'arabe à ses enfants »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?), sur Le Journal du Musulman, (consulté le ).
  5. « Souffles - Dans quelle langue on rêve ? Par quelle langue on aime ? », sur lacauselitteraire.fr (consulté le ).
  6. « L'araméen, la langue parlée par Jésus, menacée d'extinction »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?), sur Atlantico.fr (consulté le ).
  7. « Famillechretienne.fr »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?), sur Famillechretienne.fr (consulté le ).
  8. Collectif, Dominique Auzias et Jean-Paul Labourdette, Bretagne 2015 (avec cartes, photos + avis des lecteurs), , 580 p. (ISBN 978-2-7469-8957-3, lire en ligne), p. 39.
  9. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u et v Ileana Dumitru (université de Craiova), « Les noms de langues : synonymie phraséologique », Studii şi Cercetări de Onomastică şi Lexicologie, vol. VIII, nos 1-2,‎ , p. 337-347 (lire en ligne [PDF], consulté le )
  10. http://www.raco.cat/index.php/Catalonia/article/download/175737/243241
  11. « Séduire une Chinoise tout en finesse », sur teva.fr via Wikiwix (consulté le ).
  12. Jean-Paul Labourdette, Danemark, Iles Féroé, Paris, Nouvelles éd. de l'Université, , 402 p. (ISBN 978-2-7469-2151-1, lire en ligne), p. 358.
  13. http://doc.sciencespo-lyon.fr/Ressources/Documents/Etudiants/Memoires/Cyberdocs/MFE2012/cordier_l/pdf/cordier_l.pdf
  14. Alcan, Félix, ed. lit Brodard, Paul, imp Lefévre, André, Les races et les langues, Félix Alcan, Éditeur, (OCLC 1080023077, lire en ligne)
  15. Pauline Petit, « Pourquoi dit-on parler "la langue de Molière" ? », sur France Culture, (consulté le )
  16. Olivier Bivort, « Le romantisme et la “langue de Voltaire” », Revue italienne d’études françaises, no 3,‎ (ISSN 2240-7456, DOI 10.4000/rief.211, lire en ligne, consulté le )
  17. « « Ils ont fait le français » : François Rabelais », sur Le Projet Voltaire, (consulté le )
  18. Ladouceur, Louise, « Canada’s Michel Tremblay : des Belles Soeurs à For the Pleasure of Seeing Her Again – TTR : traduction, terminologie, rédaction », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 15, no 1,‎ , p. 137–163 (ISSN 1708-2188, DOI https://doi.org/10.7202/006804ar, lire en ligne, consulté le ).
  19. Amber O’Reilly, « Francophonie canadienne: Soyons amis dans notre langue », La Presse,‎ (lire en ligne, consulté le )
  20. « Ils apprennent la langue de la Bible au lycée », sur Le Figaro Etudiant (consulté le ).
  21. Dhorme, P., « La langue de l'Ancien Testament », Journal des Savants, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 9, no 1,‎ , p. 397–400 (lire en ligne, consulté le ).
  22. « La victoire de l’hébreu », sur The Jerusalem Post (consulté le ).
  23. « La maison de la culture de Saïda accueille la langue de Massinissa : Toute l'actualité sur liberte-algerie.com », sur Wikiwix (consulté le ).
  24. Yermeche, Ouerdia, « L’emprunt lexical comme procédé stylistique dans la poésie de Si Mo... », sur Revues.org, Insaniyat / إنسانيات. Revue algérienne d'anthropologie et de sciences sociales, Centre de recherche en anthropologie sociale et culturelle,‎ (ISSN 1111-2050, consulté le ), p. 101–107.
  25. a et b Jean-Michel Robert, « Lexiculture et noms propres terrain miné pour étudiants ERASMUS », Éla. Études de linguistique appliquée, vol. n°169, no 1,‎ , p. 63 (ISSN 0071-190X et 1965-0477, DOI 10.3917/ela.169.0063, lire en ligne, consulté le )
  26. Jean-Marc Giaume, Le comté de Nice, Nice, Serre éd., , 386 p. (ISBN 978-2-86410-467-4, lire en ligne), p. 295.
  27. Claude Guigue, « La Vie de la vierge Marie de maître Wace..., préface de Victor Luzarche. », Bibliothèque de l'École des chartes, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 21, no 1,‎ , p. 93–94 (lire en ligne, consulté le ).
  28. Eloi Recoing, « Traduire Ibsen : une expérience de la pensée », Etudes Germaniques, vol. 248, no 4,‎ , p. 905–913 (ISSN 0014-2115, lire en ligne, consulté le )
  29. Frank Jablonka, « Déconstruction de l'identité nationale d'État dans le rap et le contre-modèle du Sud », Revue Chimères, no 3,‎ (lire en ligne)
  30. « Promouvoir, protéger et revitaliser la langue amazighe », Amadal Amazigh,‎ (lire en ligne)
  31. Mehdi Ghouirgate, LES BERBÈRES ENTRE MAGHREB ET MASHREQ (VIIE-XVE SIÈCLE) (lire en ligne), p. 137-149
  32. « Deux membres du personnel de l'Université ont été tués par les allemands en août 1914 », sur Wikiwix (consulté le ).
  33. http://remacle.org/bloodwolf/historiens/salluste/introduction.htm
  34. http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/le-francais-aujourdhui
  35. Chanson limousine la lenga d'or
  36. Joseph Roux, dans un dictionnaire resté inachevé, qualifie pour sa part de langue d'or (lenga d'aur) l'occitan, cf.La Lenga d’aur. L’occitan patrimoine linguistique de Poitou-Charentes. Études sur la langue et la littérature modernes réunies par C. Bonnet, Angoulême, Ed. Conversa occitana en Charanta, 2001.
  37. Henriette Walter, L'aventure des langues en Occident : leur origine, leur histoire, leur géographie, Paris, Robert Laffont, , 498 p. (ISBN 2-221-05918-2), p 139.

Voir aussi

modifier

Sur les autres projets Wikimedia :